Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
job 26:12 MSG
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 他以能力搅动(或作“平静”)大海; 他藉知识打伤拉哈伯,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他以能力搅动 大海, 藉知识打伤拉哈伯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他以能力搅动 大海, 藉知识打伤拉哈伯。
  • 当代译本 - 祂的能力使大海平静, 祂运用智慧击碎海怪。
  • 圣经新译本 - 他以能力搅动大海, 以聪明击伤拉哈伯。
  • 现代标点和合本 - 他以能力搅动 大海, 他藉知识打伤拉哈伯;
  • 和合本(拼音版) - 他以能力搅动大海 ; 他藉知识打伤拉哈伯。
  • New International Version - By his power he churned up the sea; by his wisdom he cut Rahab to pieces.
  • New International Reader's Version - With his power he stirred up the oceans. In his wisdom he cut the sea monster Rahab to pieces.
  • English Standard Version - By his power he stilled the sea; by his understanding he shattered Rahab.
  • New Living Translation - By his power the sea grew calm. By his skill he crushed the great sea monster.
  • Christian Standard Bible - By his power he stirred the sea, and by his understanding he crushed Rahab.
  • New American Standard Bible - With His power He quieted the sea, And by His understanding He shattered Rahab.
  • New King James Version - He stirs up the sea with His power, And by His understanding He breaks up the storm.
  • Amplified Bible - He stirred up the sea by His power, And by His understanding He smashed [proud] Rahab.
  • American Standard Version - He stirreth up the sea with his power, And by his understanding he smiteth through Rahab.
  • King James Version - He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
  • New English Translation - By his power he stills the sea; by his wisdom he cut Rahab the great sea monster to pieces.
  • World English Bible - He stirs up the sea with his power, and by his understanding he strikes through Rahab.
  • 新標點和合本 - 他以能力攪動(或譯:平靜)大海; 他藉知識打傷拉哈伯,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他以能力攪動 大海, 藉知識打傷拉哈伯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他以能力攪動 大海, 藉知識打傷拉哈伯。
  • 當代譯本 - 祂的能力使大海平靜, 祂運用智慧擊碎海怪。
  • 聖經新譯本 - 他以能力攪動大海, 以聰明擊傷拉哈伯。
  • 呂振中譯本 - 他用他的能力攪動大海 ; 藉着他的靈巧、他把拉哈龍擊傷。
  • 現代標點和合本 - 他以能力攪動 大海, 他藉知識打傷拉哈伯;
  • 文理和合譯本 - 以其能平靜滄海、以其智擊破波濤、
  • 文理委辦譯本 - 施其大能、海波洶湧、行其大智、洪濤恬靜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以大能使海洶湧、以智慧擊傷拉哈伯、 又作以大能使海恬靜以智慧制伏波濤
  • Nueva Versión Internacional - Con un soplo suyo se despejan los cielos; con su poder Dios agita el mar. Con su sabiduría descuartizó a Rahab; con su mano ensartó a la serpiente escurridiza.
  • 현대인의 성경 - 그는 권능으로 바다를 잠잠하게 하시고 그 지혜로 바다의 교만을 꺾어 버리시며
  • Новый Русский Перевод - Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он поражает Раав .
  • Восточный перевод - Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он разит Рахава .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он разит Рахава .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он разит Рахава .
  • La Bible du Semeur 2015 - Par sa puissance, ╵il agite la mer ; par son intelligence, ╵il en brise le monstre .
  • リビングバイブル - 神の力によって、海は鎮まる。 神は海の高ぶりを打ち砕く名人なのだ。
  • Nova Versão Internacional - Com seu poder agitou violentamente o mar; com sua sabedoria despedaçou o Monstro dos Mares .
  • Hoffnung für alle - In seiner Kraft ließ er die Wellen des Meeres tosen, und in seiner Klugheit zerschmetterte er das Ungeheuer im Meer .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quyền năng làm đại dương dậy sóng. Tri thức Ngài đánh gục Ra-háp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโดยฤทธิ์อำนาจของพระองค์ ทะเลก็สงบราบคาบ โดยพระปรีชาญาณ ทรงหั่นราหับออกเป็นชิ้นๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทะเล​สงบ​นิ่ง​ได้​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​ห้ำหั่น​ราหับ​ด้วย​พระ​ปัญญา​ของ​พระ​องค์
Cross Reference
  • Psalms 29:10 - Above the floodwaters is God’s throne from which his power flows, from which he rules the world.
  • Psalms 93:3 - Sea storms are up, God, Sea storms wild and roaring, Sea storms with thunderous breakers. Stronger than wild sea storms, Mightier than sea-storm breakers, Mighty God rules from High Heaven.
  • Exodus 14:21 - Then Moses stretched out his hand over the sea and God, with a terrific east wind all night long, made the sea go back. He made the sea dry ground. The seawaters split.
  • Exodus 14:22 - The Israelites walked through the sea on dry ground with the waters a wall to the right and to the left. The Egyptians came after them in full pursuit, every horse and chariot and driver of Pharaoh racing into the middle of the sea. It was now the morning watch. God looked down from the Pillar of Fire and Cloud on the Egyptian army and threw them into a panic. He clogged the wheels of their chariots; they were stuck in the mud. The Egyptians said, “Run from Israel! God is fighting on their side and against Egypt!”
  • Exodus 14:26 - God said to Moses, “Stretch out your hand over the sea and the waters will come back over the Egyptians, over their chariots, over their horsemen.”
  • Exodus 14:27 - Moses stretched his hand out over the sea: As the day broke and the Egyptians were running, the sea returned to its place as before. God dumped the Egyptians in the middle of the sea. The waters returned, drowning the chariots and riders of Pharaoh’s army that had chased after Israel into the sea. Not one of them survived.
  • Exodus 14:29 - But the Israelites walked right through the middle of the sea on dry ground, the waters forming a wall to the right and to the left. God delivered Israel that day from the oppression of the Egyptians. And Israel looked at the Egyptian dead, washed up on the shore of the sea, and realized the tremendous power that God brought against the Egyptians. The people were in reverent awe before God and trusted in God and his servant Moses. * * *
  • Job 12:13 - “True wisdom and real power belong to God; from him we learn how to live, and also what to live for. If he tears something down, it’s down for good; if he locks people up, they’re locked up for good. If he holds back the rain, there’s a drought; if he lets it loose, there’s a flood. Strength and success belong to God; both deceived and deceiver must answer to him. He strips experts of their vaunted credentials, exposes judges as witless fools. He divests kings of their royal garments, then ties a rag around their waists. He strips priests of their robes, and fires high officials from their jobs. He forces trusted sages to keep silence, deprives elders of their good sense and wisdom. He dumps contempt on famous people, disarms the strong and mighty. He shines a spotlight into caves of darkness, hauls deepest darkness into the noonday sun. He makes nations rise and then fall, builds up some and abandons others. He robs world leaders of their reason, and sends them off into no-man’s-land. They grope in the dark without a clue, lurching and staggering like drunks.”
  • Isaiah 51:9 - Wake up, wake up, flex your muscles, God! Wake up as in the old days, in the long ago. Didn’t you once make mincemeat of Rahab, dispatch the old chaos-dragon? And didn’t you once dry up the sea, the powerful waters of the deep, And then made the bottom of the ocean a road for the redeemed to walk across? In the same way God’s ransomed will come back, come back to Zion cheering, shouting, Joy eternal wreathing their heads, exuberant ecstasies transporting them— and not a sign of moans or groans.
  • Jeremiah 31:35 - God’s Message, from the God who lights up the day with sun and brightens the night with moon and stars, Who whips the ocean into a billowy froth, whose name is God-of-the-Angel-Armies:
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 他以能力搅动(或作“平静”)大海; 他藉知识打伤拉哈伯,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他以能力搅动 大海, 藉知识打伤拉哈伯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他以能力搅动 大海, 藉知识打伤拉哈伯。
  • 当代译本 - 祂的能力使大海平静, 祂运用智慧击碎海怪。
  • 圣经新译本 - 他以能力搅动大海, 以聪明击伤拉哈伯。
  • 现代标点和合本 - 他以能力搅动 大海, 他藉知识打伤拉哈伯;
  • 和合本(拼音版) - 他以能力搅动大海 ; 他藉知识打伤拉哈伯。
  • New International Version - By his power he churned up the sea; by his wisdom he cut Rahab to pieces.
  • New International Reader's Version - With his power he stirred up the oceans. In his wisdom he cut the sea monster Rahab to pieces.
  • English Standard Version - By his power he stilled the sea; by his understanding he shattered Rahab.
  • New Living Translation - By his power the sea grew calm. By his skill he crushed the great sea monster.
  • Christian Standard Bible - By his power he stirred the sea, and by his understanding he crushed Rahab.
  • New American Standard Bible - With His power He quieted the sea, And by His understanding He shattered Rahab.
  • New King James Version - He stirs up the sea with His power, And by His understanding He breaks up the storm.
  • Amplified Bible - He stirred up the sea by His power, And by His understanding He smashed [proud] Rahab.
  • American Standard Version - He stirreth up the sea with his power, And by his understanding he smiteth through Rahab.
  • King James Version - He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
  • New English Translation - By his power he stills the sea; by his wisdom he cut Rahab the great sea monster to pieces.
  • World English Bible - He stirs up the sea with his power, and by his understanding he strikes through Rahab.
  • 新標點和合本 - 他以能力攪動(或譯:平靜)大海; 他藉知識打傷拉哈伯,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他以能力攪動 大海, 藉知識打傷拉哈伯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他以能力攪動 大海, 藉知識打傷拉哈伯。
  • 當代譯本 - 祂的能力使大海平靜, 祂運用智慧擊碎海怪。
  • 聖經新譯本 - 他以能力攪動大海, 以聰明擊傷拉哈伯。
  • 呂振中譯本 - 他用他的能力攪動大海 ; 藉着他的靈巧、他把拉哈龍擊傷。
  • 現代標點和合本 - 他以能力攪動 大海, 他藉知識打傷拉哈伯;
  • 文理和合譯本 - 以其能平靜滄海、以其智擊破波濤、
  • 文理委辦譯本 - 施其大能、海波洶湧、行其大智、洪濤恬靜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以大能使海洶湧、以智慧擊傷拉哈伯、 又作以大能使海恬靜以智慧制伏波濤
  • Nueva Versión Internacional - Con un soplo suyo se despejan los cielos; con su poder Dios agita el mar. Con su sabiduría descuartizó a Rahab; con su mano ensartó a la serpiente escurridiza.
  • 현대인의 성경 - 그는 권능으로 바다를 잠잠하게 하시고 그 지혜로 바다의 교만을 꺾어 버리시며
  • Новый Русский Перевод - Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он поражает Раав .
  • Восточный перевод - Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он разит Рахава .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он разит Рахава .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он разит Рахава .
  • La Bible du Semeur 2015 - Par sa puissance, ╵il agite la mer ; par son intelligence, ╵il en brise le monstre .
  • リビングバイブル - 神の力によって、海は鎮まる。 神は海の高ぶりを打ち砕く名人なのだ。
  • Nova Versão Internacional - Com seu poder agitou violentamente o mar; com sua sabedoria despedaçou o Monstro dos Mares .
  • Hoffnung für alle - In seiner Kraft ließ er die Wellen des Meeres tosen, und in seiner Klugheit zerschmetterte er das Ungeheuer im Meer .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quyền năng làm đại dương dậy sóng. Tri thức Ngài đánh gục Ra-háp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโดยฤทธิ์อำนาจของพระองค์ ทะเลก็สงบราบคาบ โดยพระปรีชาญาณ ทรงหั่นราหับออกเป็นชิ้นๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทะเล​สงบ​นิ่ง​ได้​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​ห้ำหั่น​ราหับ​ด้วย​พระ​ปัญญา​ของ​พระ​องค์
  • Psalms 29:10 - Above the floodwaters is God’s throne from which his power flows, from which he rules the world.
  • Psalms 93:3 - Sea storms are up, God, Sea storms wild and roaring, Sea storms with thunderous breakers. Stronger than wild sea storms, Mightier than sea-storm breakers, Mighty God rules from High Heaven.
  • Exodus 14:21 - Then Moses stretched out his hand over the sea and God, with a terrific east wind all night long, made the sea go back. He made the sea dry ground. The seawaters split.
  • Exodus 14:22 - The Israelites walked through the sea on dry ground with the waters a wall to the right and to the left. The Egyptians came after them in full pursuit, every horse and chariot and driver of Pharaoh racing into the middle of the sea. It was now the morning watch. God looked down from the Pillar of Fire and Cloud on the Egyptian army and threw them into a panic. He clogged the wheels of their chariots; they were stuck in the mud. The Egyptians said, “Run from Israel! God is fighting on their side and against Egypt!”
  • Exodus 14:26 - God said to Moses, “Stretch out your hand over the sea and the waters will come back over the Egyptians, over their chariots, over their horsemen.”
  • Exodus 14:27 - Moses stretched his hand out over the sea: As the day broke and the Egyptians were running, the sea returned to its place as before. God dumped the Egyptians in the middle of the sea. The waters returned, drowning the chariots and riders of Pharaoh’s army that had chased after Israel into the sea. Not one of them survived.
  • Exodus 14:29 - But the Israelites walked right through the middle of the sea on dry ground, the waters forming a wall to the right and to the left. God delivered Israel that day from the oppression of the Egyptians. And Israel looked at the Egyptian dead, washed up on the shore of the sea, and realized the tremendous power that God brought against the Egyptians. The people were in reverent awe before God and trusted in God and his servant Moses. * * *
  • Job 12:13 - “True wisdom and real power belong to God; from him we learn how to live, and also what to live for. If he tears something down, it’s down for good; if he locks people up, they’re locked up for good. If he holds back the rain, there’s a drought; if he lets it loose, there’s a flood. Strength and success belong to God; both deceived and deceiver must answer to him. He strips experts of their vaunted credentials, exposes judges as witless fools. He divests kings of their royal garments, then ties a rag around their waists. He strips priests of their robes, and fires high officials from their jobs. He forces trusted sages to keep silence, deprives elders of their good sense and wisdom. He dumps contempt on famous people, disarms the strong and mighty. He shines a spotlight into caves of darkness, hauls deepest darkness into the noonday sun. He makes nations rise and then fall, builds up some and abandons others. He robs world leaders of their reason, and sends them off into no-man’s-land. They grope in the dark without a clue, lurching and staggering like drunks.”
  • Isaiah 51:9 - Wake up, wake up, flex your muscles, God! Wake up as in the old days, in the long ago. Didn’t you once make mincemeat of Rahab, dispatch the old chaos-dragon? And didn’t you once dry up the sea, the powerful waters of the deep, And then made the bottom of the ocean a road for the redeemed to walk across? In the same way God’s ransomed will come back, come back to Zion cheering, shouting, Joy eternal wreathing their heads, exuberant ecstasies transporting them— and not a sign of moans or groans.
  • Jeremiah 31:35 - God’s Message, from the God who lights up the day with sun and brightens the night with moon and stars, Who whips the ocean into a billowy froth, whose name is God-of-the-Angel-Armies:
Bible
Resources
Plans
Donate