Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - Aterrados por su reprensión, tiemblan los pilares de los cielos.
- 新标点和合本 - 天的柱子因他的斥责震动惊奇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 天的柱子震动, 因他的斥责惊奇。
- 和合本2010(神版-简体) - 天的柱子震动, 因他的斥责惊奇。
- 当代译本 - 祂的斥责使天柱震动惊骇,
- 圣经新译本 - 天的柱子都因他的斥责 震动惊奇;
- 现代标点和合本 - 天的柱子因他的斥责,震动惊奇。
- 和合本(拼音版) - 天的柱子因他的斥责震动惊奇。
- New International Version - The pillars of the heavens quake, aghast at his rebuke.
- New International Reader's Version - The pillars of the heavens shake. They are terrified when his anger blazes out.
- English Standard Version - The pillars of heaven tremble and are astounded at his rebuke.
- New Living Translation - The foundations of heaven tremble; they shudder at his rebuke.
- Christian Standard Bible - The pillars that hold up the sky tremble, astounded at his rebuke.
- New American Standard Bible - The pillars of heaven tremble And are amazed at His rebuke.
- New King James Version - The pillars of heaven tremble, And are astonished at His rebuke.
- Amplified Bible - The pillars of the heavens tremble And are terrified at His rebuke.
- American Standard Version - The pillars of heaven tremble And are astonished at his rebuke.
- King James Version - The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
- New English Translation - The pillars of the heavens tremble and are amazed at his rebuke.
- World English Bible - The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
- 新標點和合本 - 天的柱子因他的斥責震動驚奇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 天的柱子震動, 因他的斥責驚奇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 天的柱子震動, 因他的斥責驚奇。
- 當代譯本 - 祂的斥責使天柱震動驚駭,
- 聖經新譯本 - 天的柱子都因他的斥責 震動驚奇;
- 呂振中譯本 - 天的柱子因他的叱責 而震動,而驚奇。
- 現代標點和合本 - 天的柱子因他的斥責,震動驚奇。
- 文理和合譯本 - 因其叱咤、天柱震驚、
- 文理委辦譯本 - 主一叱咤、四維震動、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一叱咤、天柱即震動驚撼、
- 현대인의 성경 - 그가 한번 꾸짖으면 하늘의 기둥이 무서워 떤다.
- Новый Русский Перевод - Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.
- Восточный перевод - Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.
- La Bible du Semeur 2015 - Les colonnes du ciel ╵sont ébranlées, épouvantées, ╵à sa menace.
- リビングバイブル - 神がしかると、天の柱は大揺れに揺れる。
- Nova Versão Internacional - As colunas dos céus estremecem e ficam perplexas diante da sua repreensão.
- Hoffnung für alle - Wenn er die Säulen des Himmels bedroht, dann zittern und schwanken sie vor Furcht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cột trụ của các tầng trời run rẩy; sửng sốt khi Ngài quở trách.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสาของฟ้าสวรรค์สั่นคลอน เมื่อพระองค์ทรงกำราบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสาหลักของฟ้าสวรรค์สั่นสะเทือน และตกตะลึงเมื่อพระองค์ห้ามปราม
Cross Reference
- 2 Pedro 3:10 - Pero el día del Señor vendrá como un ladrón. En aquel día los cielos desaparecerán con un estruendo espantoso, los elementos serán destruidos por el fuego, y la tierra, con todo lo que hay en ella, será quemada.
- Hageo 2:21 - «Di a Zorobabel, gobernante de Judá: “Yo estoy por estremecer los cielos y la tierra.
- Hebreos 12:26 - En aquella ocasión, su voz conmovió la tierra, pero ahora ha prometido: «Una vez más haré que se estremezca no solo la tierra, sino también el cielo».
- Hebreos 12:27 - La frase «una vez más» indica la transformación de las cosas movibles, es decir, las creadas, para que permanezca lo inconmovible.
- Apocalipsis 20:11 - Luego vi un gran trono blanco y a alguien que estaba sentado en él. De su presencia huyeron la tierra y el cielo, sin dejar rastro alguno.
- Job 15:15 - Si Dios no confía ni en sus santos siervos, y ni siquiera considera puros a los cielos,
- Salmo 18:7 - La tierra tembló, se estremeció; se sacudieron los cimientos de los montes; ¡retemblaron a causa de su enojo!
- 1 Samuel 2:8 - Levanta del polvo al desvalido y saca del basurero al pobre para sentarlos en medio de príncipes y darles un trono esplendoroso. »Del Señor son los fundamentos de la tierra; ¡sobre ellos afianzó el mundo!