Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:11 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Wenn er die Säulen des Himmels bedroht, dann zittern und schwanken sie vor Furcht.
  • 新标点和合本 - 天的柱子因他的斥责震动惊奇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天的柱子震动, 因他的斥责惊奇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天的柱子震动, 因他的斥责惊奇。
  • 当代译本 - 祂的斥责使天柱震动惊骇,
  • 圣经新译本 - 天的柱子都因他的斥责 震动惊奇;
  • 现代标点和合本 - 天的柱子因他的斥责,震动惊奇。
  • 和合本(拼音版) - 天的柱子因他的斥责震动惊奇。
  • New International Version - The pillars of the heavens quake, aghast at his rebuke.
  • New International Reader's Version - The pillars of the heavens shake. They are terrified when his anger blazes out.
  • English Standard Version - The pillars of heaven tremble and are astounded at his rebuke.
  • New Living Translation - The foundations of heaven tremble; they shudder at his rebuke.
  • Christian Standard Bible - The pillars that hold up the sky tremble, astounded at his rebuke.
  • New American Standard Bible - The pillars of heaven tremble And are amazed at His rebuke.
  • New King James Version - The pillars of heaven tremble, And are astonished at His rebuke.
  • Amplified Bible - The pillars of the heavens tremble And are terrified at His rebuke.
  • American Standard Version - The pillars of heaven tremble And are astonished at his rebuke.
  • King James Version - The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
  • New English Translation - The pillars of the heavens tremble and are amazed at his rebuke.
  • World English Bible - The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
  • 新標點和合本 - 天的柱子因他的斥責震動驚奇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天的柱子震動, 因他的斥責驚奇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天的柱子震動, 因他的斥責驚奇。
  • 當代譯本 - 祂的斥責使天柱震動驚駭,
  • 聖經新譯本 - 天的柱子都因他的斥責 震動驚奇;
  • 呂振中譯本 - 天的柱子因他的叱責 而震動,而驚奇。
  • 現代標點和合本 - 天的柱子因他的斥責,震動驚奇。
  • 文理和合譯本 - 因其叱咤、天柱震驚、
  • 文理委辦譯本 - 主一叱咤、四維震動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一叱咤、天柱即震動驚撼、
  • Nueva Versión Internacional - Aterrados por su reprensión, tiemblan los pilares de los cielos.
  • 현대인의 성경 - 그가 한번 꾸짖으면 하늘의 기둥이 무서워 떤다.
  • Новый Русский Перевод - Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.
  • Восточный перевод - Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les colonnes du ciel ╵sont ébranlées, épouvantées, ╵à sa menace.
  • リビングバイブル - 神がしかると、天の柱は大揺れに揺れる。
  • Nova Versão Internacional - As colunas dos céus estremecem e ficam perplexas diante da sua repreensão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cột trụ của các tầng trời run rẩy; sửng sốt khi Ngài quở trách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสาของฟ้าสวรรค์สั่นคลอน เมื่อพระองค์ทรงกำราบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสา​หลัก​ของ​ฟ้า​สวรรค์​สั่น​สะเทือน และ​ตก​ตะลึง​เมื่อ​พระ​องค์​ห้าม​ปราม
Cross Reference
  • 2. Petrus 3:10 - Doch der Tag, an dem der Herr sein Urteil spricht, wird so plötzlich und unerwartet da sein wie ein Dieb. Krachend werden dann die Himmel zerbersten, die Elemente werden sich auflösen und im Feuer verglühen, und die Erde wird verbrennen mit allem, was auf ihr ist.
  • Haggai 2:21 - »Sag zu Serubbabel, dem königlichen Bevollmächtigten für die persische Provinz Juda: Ich werde den Himmel und die Erde erschüttern.
  • Hebräer 12:26 - Damals hat seine Stimme nur die Erde erbeben lassen. Doch jetzt kündigt er an: »Noch einmal werde ich die Erde erschüttern und auch den Himmel!«
  • Hebräer 12:27 - Dieses »noch einmal« bedeutet: Alles, was Gott geschaffen hat, wird er dann von Grund auf verändern. Bleiben wird allein das Ewige, das nicht erschüttert werden kann.
  • Offenbarung 20:11 - Ich sah einen großen, weißen Thron und den, der darauf saß. Erde und Himmel konnten seinen Anblick nicht ertragen, sie verschwanden im Nichts.
  • Hiob 15:15 - Selbst seinen Engeln vertraut Gott nicht, in seinen Augen ist sogar der Himmel unvollkommen.
  • Psalm 18:7 - In äußerster Bedrängnis schrie ich zum Herrn. Ja, zu meinem Gott rief ich um Hilfe. Da hörte er mich in seinem Tempel, mein Schreien drang durch bis an sein Ohr.
  • 1. Samuel 2:8 - Dem Verachteten hilft er aus seiner Not. Er zieht den Armen aus dem Schmutz und stellt ihn dem Fürsten gleich, ja, er gibt ihm einen Ehrenplatz. Dem Herrn gehört die ganze Welt, auf ein festes Fundament hat er sie gegründet.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Wenn er die Säulen des Himmels bedroht, dann zittern und schwanken sie vor Furcht.
  • 新标点和合本 - 天的柱子因他的斥责震动惊奇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天的柱子震动, 因他的斥责惊奇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天的柱子震动, 因他的斥责惊奇。
  • 当代译本 - 祂的斥责使天柱震动惊骇,
  • 圣经新译本 - 天的柱子都因他的斥责 震动惊奇;
  • 现代标点和合本 - 天的柱子因他的斥责,震动惊奇。
  • 和合本(拼音版) - 天的柱子因他的斥责震动惊奇。
  • New International Version - The pillars of the heavens quake, aghast at his rebuke.
  • New International Reader's Version - The pillars of the heavens shake. They are terrified when his anger blazes out.
  • English Standard Version - The pillars of heaven tremble and are astounded at his rebuke.
  • New Living Translation - The foundations of heaven tremble; they shudder at his rebuke.
  • Christian Standard Bible - The pillars that hold up the sky tremble, astounded at his rebuke.
  • New American Standard Bible - The pillars of heaven tremble And are amazed at His rebuke.
  • New King James Version - The pillars of heaven tremble, And are astonished at His rebuke.
  • Amplified Bible - The pillars of the heavens tremble And are terrified at His rebuke.
  • American Standard Version - The pillars of heaven tremble And are astonished at his rebuke.
  • King James Version - The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
  • New English Translation - The pillars of the heavens tremble and are amazed at his rebuke.
  • World English Bible - The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
  • 新標點和合本 - 天的柱子因他的斥責震動驚奇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天的柱子震動, 因他的斥責驚奇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天的柱子震動, 因他的斥責驚奇。
  • 當代譯本 - 祂的斥責使天柱震動驚駭,
  • 聖經新譯本 - 天的柱子都因他的斥責 震動驚奇;
  • 呂振中譯本 - 天的柱子因他的叱責 而震動,而驚奇。
  • 現代標點和合本 - 天的柱子因他的斥責,震動驚奇。
  • 文理和合譯本 - 因其叱咤、天柱震驚、
  • 文理委辦譯本 - 主一叱咤、四維震動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一叱咤、天柱即震動驚撼、
  • Nueva Versión Internacional - Aterrados por su reprensión, tiemblan los pilares de los cielos.
  • 현대인의 성경 - 그가 한번 꾸짖으면 하늘의 기둥이 무서워 떤다.
  • Новый Русский Перевод - Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.
  • Восточный перевод - Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les colonnes du ciel ╵sont ébranlées, épouvantées, ╵à sa menace.
  • リビングバイブル - 神がしかると、天の柱は大揺れに揺れる。
  • Nova Versão Internacional - As colunas dos céus estremecem e ficam perplexas diante da sua repreensão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cột trụ của các tầng trời run rẩy; sửng sốt khi Ngài quở trách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสาของฟ้าสวรรค์สั่นคลอน เมื่อพระองค์ทรงกำราบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสา​หลัก​ของ​ฟ้า​สวรรค์​สั่น​สะเทือน และ​ตก​ตะลึง​เมื่อ​พระ​องค์​ห้าม​ปราม
  • 2. Petrus 3:10 - Doch der Tag, an dem der Herr sein Urteil spricht, wird so plötzlich und unerwartet da sein wie ein Dieb. Krachend werden dann die Himmel zerbersten, die Elemente werden sich auflösen und im Feuer verglühen, und die Erde wird verbrennen mit allem, was auf ihr ist.
  • Haggai 2:21 - »Sag zu Serubbabel, dem königlichen Bevollmächtigten für die persische Provinz Juda: Ich werde den Himmel und die Erde erschüttern.
  • Hebräer 12:26 - Damals hat seine Stimme nur die Erde erbeben lassen. Doch jetzt kündigt er an: »Noch einmal werde ich die Erde erschüttern und auch den Himmel!«
  • Hebräer 12:27 - Dieses »noch einmal« bedeutet: Alles, was Gott geschaffen hat, wird er dann von Grund auf verändern. Bleiben wird allein das Ewige, das nicht erschüttert werden kann.
  • Offenbarung 20:11 - Ich sah einen großen, weißen Thron und den, der darauf saß. Erde und Himmel konnten seinen Anblick nicht ertragen, sie verschwanden im Nichts.
  • Hiob 15:15 - Selbst seinen Engeln vertraut Gott nicht, in seinen Augen ist sogar der Himmel unvollkommen.
  • Psalm 18:7 - In äußerster Bedrängnis schrie ich zum Herrn. Ja, zu meinem Gott rief ich um Hilfe. Da hörte er mich in seinem Tempel, mein Schreien drang durch bis an sein Ohr.
  • 1. Samuel 2:8 - Dem Verachteten hilft er aus seiner Not. Er zieht den Armen aus dem Schmutz und stellt ihn dem Fürsten gleich, ja, er gibt ihm einen Ehrenplatz. Dem Herrn gehört die ganze Welt, auf ein festes Fundament hat er sie gegründet.
Bible
Resources
Plans
Donate