Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
24:22 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - “God, in his power, drags away the rich. They may rise high, but they have no assurance of life.
  • 新标点和合本 - 然而 神用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而上帝用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而 神用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
  • 当代译本 - 但上帝用大能掳走权贵, 他们再强大也难保性命。
  • 圣经新译本 -  神却用自己的能力延长强暴的人的性命, 生命难保的仍然兴起。
  • 现代标点和合本 - 然而神用能力保全有势力的人, 那性命难保的人仍然兴起。
  • 和合本(拼音版) - 然而上帝用能力保全有势力的人, 那性命难保的人仍然兴起。
  • New International Version - But God drags away the mighty by his power; though they become established, they have no assurance of life.
  • New International Reader's Version - But God is powerful. He even drags away people who are strong. When he rises up against them, they can never be sure they are safe.
  • English Standard Version - Yet God prolongs the life of the mighty by his power; they rise up when they despair of life.
  • Christian Standard Bible - Yet God drags away the mighty by his power; when he rises up, they have no assurance of life.
  • New American Standard Bible - But He drags off the mighty by His power; He rises, but no one has assurance of life.
  • New King James Version - “But God draws the mighty away with His power; He rises up, but no man is sure of life.
  • Amplified Bible - Yet God draws away the mighty by His power; He rises, but no one has assurance of life.
  • American Standard Version - Yet God preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life.
  • King James Version - He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
  • New English Translation - But God drags off the mighty by his power; when God rises up against him, he has no faith in his life.
  • World English Bible - Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
  • 新標點和合本 - 然而神用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而上帝用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而 神用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
  • 當代譯本 - 但上帝用大能擄走權貴, 他們再強大也難保性命。
  • 聖經新譯本 -  神卻用自己的能力延長強暴的人的性命, 生命難保的仍然興起。
  • 呂振中譯本 - 然而 上帝 卻用能力延長強暴人的性命; 自信不能活着的人居然得以起來。
  • 現代標點和合本 - 然而神用能力保全有勢力的人, 那性命難保的人仍然興起。
  • 文理和合譯本 - 然上帝以其能力、保存強者、生活無望之人、使之興起、
  • 文理委辦譯本 - 有能之人、不能與爭、其動也、人之軀命難保。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逞強暴制伏豪傑、一興則人命難保、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios, con su poder, arrastra a los poderosos; cuando él se levanta, nadie tiene segura la vida.
  • 현대인의 성경 - 때때로 하나님이 그의 능력으로 부자들을 보존하고 살 수 없는 처지에서도 그들을 살려 주며
  • Новый Русский Перевод - Но Бог и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
  • Восточный перевод - Но Всевышний и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui il emporte les tyrans ╵par sa puissance. Le voilà qui se dresse ╵et ils perdent l’espoir ╵de demeurer en vie .
  • リビングバイブル - ところが、どうしたことか。 神は金持ちを保護し、他の者は死んでも、 彼らだけを長生きさせることがある。 彼らに自信と力を与え、あれやこれやと面倒を見る。
  • Nova Versão Internacional - Mas Deus, por seu poder, os arranca; embora firmemente estabelecidos, a vida deles não tem segurança.
  • Hoffnung für alle - Solche Machthaber reißt Gott in seiner Kraft hinweg; wenn er sich erhebt, sind sie ihres Lebens nicht mehr sicher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong năng quyền Đức Chúa Trời, Ngài tiêu diệt kẻ bạo tàn. Khi Ngài ra tay, họ không còn hy vọng sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงลากผู้ยิ่งใหญ่ไปด้วยฤทธิ์อำนาจของพระองค์ แม้พวกเขาเป็นปึกแผ่น แต่ก็ไม่มีความมั่นคงในชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​ก็​ให้​ผู้​มี​อำนาจ​มี​ชีวิต​ยั่งยืน​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์ แม้​ว่า​พวก​เขา​จะ​มั่นคง แต่​ชีวิต​ไร้​ความ​แน่นอน
Cross Reference
  • John 19:12 - Then Pilate tried to release him, but the Jewish leaders shouted, “If you release this man, you are no ‘friend of Caesar.’ Anyone who declares himself a king is a rebel against Caesar.”
  • John 19:13 - When they said this, Pilate brought Jesus out to them again. Then Pilate sat down on the judgment seat on the platform that is called the Stone Pavement (in Hebrew, Gabbatha).
  • John 19:14 - It was now about noon on the day of preparation for the Passover. And Pilate said to the people, “Look, here is your king!”
  • John 19:15 - “Away with him,” they yelled. “Away with him! Crucify him!” “What? Crucify your king?” Pilate asked. “We have no king but Caesar,” the leading priests shouted back.
  • John 19:16 - Then Pilate turned Jesus over to them to be crucified. So they took Jesus away.
  • Revelation 17:2 - The kings of the world have committed adultery with her, and the people who belong to this world have been made drunk by the wine of her immorality.”
  • Esther 3:8 - Then Haman approached King Xerxes and said, “There is a certain race of people scattered through all the provinces of your empire who keep themselves separate from everyone else. Their laws are different from those of any other people, and they refuse to obey the laws of the king. So it is not in the king’s interest to let them live.
  • Esther 3:9 - If it please the king, issue a decree that they be destroyed, and I will give 10,000 large sacks of silver to the government administrators to be deposited in the royal treasury.”
  • Esther 3:10 - The king agreed, confirming his decision by removing his signet ring from his finger and giving it to Haman son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jews.
  • Revelation 16:13 - And I saw three evil spirits that looked like frogs leap from the mouths of the dragon, the beast, and the false prophet.
  • Revelation 16:14 - They are demonic spirits who work miracles and go out to all the rulers of the world to gather them for battle against the Lord on that great judgment day of God the Almighty.
  • Daniel 6:4 - Then the other administrators and high officers began searching for some fault in the way Daniel was handling government affairs, but they couldn’t find anything to criticize or condemn. He was faithful, always responsible, and completely trustworthy.
  • Daniel 6:5 - So they concluded, “Our only chance of finding grounds for accusing Daniel will be in connection with the rules of his religion.”
  • Daniel 6:6 - So the administrators and high officers went to the king and said, “Long live King Darius!
  • Daniel 6:7 - We are all in agreement—we administrators, officials, high officers, advisers, and governors—that the king should make a law that will be strictly enforced. Give orders that for the next thirty days any person who prays to anyone, divine or human—except to you, Your Majesty—will be thrown into the den of lions.
  • Daniel 6:8 - And now, Your Majesty, issue and sign this law so it cannot be changed, an official law of the Medes and Persians that cannot be revoked.”
  • Daniel 6:9 - So King Darius signed the law.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - “God, in his power, drags away the rich. They may rise high, but they have no assurance of life.
  • 新标点和合本 - 然而 神用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而上帝用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而 神用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
  • 当代译本 - 但上帝用大能掳走权贵, 他们再强大也难保性命。
  • 圣经新译本 -  神却用自己的能力延长强暴的人的性命, 生命难保的仍然兴起。
  • 现代标点和合本 - 然而神用能力保全有势力的人, 那性命难保的人仍然兴起。
  • 和合本(拼音版) - 然而上帝用能力保全有势力的人, 那性命难保的人仍然兴起。
  • New International Version - But God drags away the mighty by his power; though they become established, they have no assurance of life.
  • New International Reader's Version - But God is powerful. He even drags away people who are strong. When he rises up against them, they can never be sure they are safe.
  • English Standard Version - Yet God prolongs the life of the mighty by his power; they rise up when they despair of life.
  • Christian Standard Bible - Yet God drags away the mighty by his power; when he rises up, they have no assurance of life.
  • New American Standard Bible - But He drags off the mighty by His power; He rises, but no one has assurance of life.
  • New King James Version - “But God draws the mighty away with His power; He rises up, but no man is sure of life.
  • Amplified Bible - Yet God draws away the mighty by His power; He rises, but no one has assurance of life.
  • American Standard Version - Yet God preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life.
  • King James Version - He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
  • New English Translation - But God drags off the mighty by his power; when God rises up against him, he has no faith in his life.
  • World English Bible - Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
  • 新標點和合本 - 然而神用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而上帝用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而 神用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
  • 當代譯本 - 但上帝用大能擄走權貴, 他們再強大也難保性命。
  • 聖經新譯本 -  神卻用自己的能力延長強暴的人的性命, 生命難保的仍然興起。
  • 呂振中譯本 - 然而 上帝 卻用能力延長強暴人的性命; 自信不能活着的人居然得以起來。
  • 現代標點和合本 - 然而神用能力保全有勢力的人, 那性命難保的人仍然興起。
  • 文理和合譯本 - 然上帝以其能力、保存強者、生活無望之人、使之興起、
  • 文理委辦譯本 - 有能之人、不能與爭、其動也、人之軀命難保。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逞強暴制伏豪傑、一興則人命難保、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios, con su poder, arrastra a los poderosos; cuando él se levanta, nadie tiene segura la vida.
  • 현대인의 성경 - 때때로 하나님이 그의 능력으로 부자들을 보존하고 살 수 없는 처지에서도 그들을 살려 주며
  • Новый Русский Перевод - Но Бог и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
  • Восточный перевод - Но Всевышний и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui il emporte les tyrans ╵par sa puissance. Le voilà qui se dresse ╵et ils perdent l’espoir ╵de demeurer en vie .
  • リビングバイブル - ところが、どうしたことか。 神は金持ちを保護し、他の者は死んでも、 彼らだけを長生きさせることがある。 彼らに自信と力を与え、あれやこれやと面倒を見る。
  • Nova Versão Internacional - Mas Deus, por seu poder, os arranca; embora firmemente estabelecidos, a vida deles não tem segurança.
  • Hoffnung für alle - Solche Machthaber reißt Gott in seiner Kraft hinweg; wenn er sich erhebt, sind sie ihres Lebens nicht mehr sicher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong năng quyền Đức Chúa Trời, Ngài tiêu diệt kẻ bạo tàn. Khi Ngài ra tay, họ không còn hy vọng sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงลากผู้ยิ่งใหญ่ไปด้วยฤทธิ์อำนาจของพระองค์ แม้พวกเขาเป็นปึกแผ่น แต่ก็ไม่มีความมั่นคงในชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​ก็​ให้​ผู้​มี​อำนาจ​มี​ชีวิต​ยั่งยืน​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์ แม้​ว่า​พวก​เขา​จะ​มั่นคง แต่​ชีวิต​ไร้​ความ​แน่นอน
  • John 19:12 - Then Pilate tried to release him, but the Jewish leaders shouted, “If you release this man, you are no ‘friend of Caesar.’ Anyone who declares himself a king is a rebel against Caesar.”
  • John 19:13 - When they said this, Pilate brought Jesus out to them again. Then Pilate sat down on the judgment seat on the platform that is called the Stone Pavement (in Hebrew, Gabbatha).
  • John 19:14 - It was now about noon on the day of preparation for the Passover. And Pilate said to the people, “Look, here is your king!”
  • John 19:15 - “Away with him,” they yelled. “Away with him! Crucify him!” “What? Crucify your king?” Pilate asked. “We have no king but Caesar,” the leading priests shouted back.
  • John 19:16 - Then Pilate turned Jesus over to them to be crucified. So they took Jesus away.
  • Revelation 17:2 - The kings of the world have committed adultery with her, and the people who belong to this world have been made drunk by the wine of her immorality.”
  • Esther 3:8 - Then Haman approached King Xerxes and said, “There is a certain race of people scattered through all the provinces of your empire who keep themselves separate from everyone else. Their laws are different from those of any other people, and they refuse to obey the laws of the king. So it is not in the king’s interest to let them live.
  • Esther 3:9 - If it please the king, issue a decree that they be destroyed, and I will give 10,000 large sacks of silver to the government administrators to be deposited in the royal treasury.”
  • Esther 3:10 - The king agreed, confirming his decision by removing his signet ring from his finger and giving it to Haman son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jews.
  • Revelation 16:13 - And I saw three evil spirits that looked like frogs leap from the mouths of the dragon, the beast, and the false prophet.
  • Revelation 16:14 - They are demonic spirits who work miracles and go out to all the rulers of the world to gather them for battle against the Lord on that great judgment day of God the Almighty.
  • Daniel 6:4 - Then the other administrators and high officers began searching for some fault in the way Daniel was handling government affairs, but they couldn’t find anything to criticize or condemn. He was faithful, always responsible, and completely trustworthy.
  • Daniel 6:5 - So they concluded, “Our only chance of finding grounds for accusing Daniel will be in connection with the rules of his religion.”
  • Daniel 6:6 - So the administrators and high officers went to the king and said, “Long live King Darius!
  • Daniel 6:7 - We are all in agreement—we administrators, officials, high officers, advisers, and governors—that the king should make a law that will be strictly enforced. Give orders that for the next thirty days any person who prays to anyone, divine or human—except to you, Your Majesty—will be thrown into the den of lions.
  • Daniel 6:8 - And now, Your Majesty, issue and sign this law so it cannot be changed, an official law of the Medes and Persians that cannot be revoked.”
  • Daniel 6:9 - So King Darius signed the law.
Bible
Resources
Plans
Donate