Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 杀人的黎明起来, 杀害困苦穷乏人, 夜间又作盗贼。
- 新标点和合本 - 杀人的黎明起来, 杀害困苦穷乏人, 夜间又作盗贼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 杀人者黎明起来, 杀害困苦人和贫穷人, 夜间又作盗贼。
- 和合本2010(神版-简体) - 杀人者黎明起来, 杀害困苦人和贫穷人, 夜间又作盗贼。
- 当代译本 - 凶手黎明起来, 杀害贫苦的人, 夜晚又去做贼。
- 圣经新译本 - 杀人的黎明起来, 杀戮困苦人与穷人, 夜间又去作盗贼。
- 现代标点和合本 - 杀人的黎明起来, 杀害困苦穷乏人, 夜间又做盗贼。
- New International Version - When daylight is gone, the murderer rises up, kills the poor and needy, and in the night steals forth like a thief.
- New International Reader's Version - When daylight is gone, murderers get up. They kill poor people and those who are in need. In the night they sneak around like robbers.
- English Standard Version - The murderer rises before it is light, that he may kill the poor and needy, and in the night he is like a thief.
- New Living Translation - The murderer rises in the early dawn to kill the poor and needy; at night he is a thief.
- Christian Standard Bible - The murderer rises at dawn to kill the poor and needy, and by night he becomes a thief.
- New American Standard Bible - The murderer arises at dawn; He kills the poor and the needy, And at night he is like a thief.
- New King James Version - The murderer rises with the light; He kills the poor and needy; And in the night he is like a thief.
- Amplified Bible - The murderer rises at dawn; He kills the poor and the needy, And at night he becomes a thief.
- American Standard Version - The murderer riseth with the light; He killeth the poor and needy; And in the night he is as a thief.
- King James Version - The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
- New English Translation - Before daybreak the murderer rises up; he kills the poor and the needy; in the night he is like a thief.
- World English Bible - The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
- 新標點和合本 - 殺人的黎明起來, 殺害困苦窮乏人, 夜間又作盜賊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 殺人者黎明起來, 殺害困苦人和貧窮人, 夜間又作盜賊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 殺人者黎明起來, 殺害困苦人和貧窮人, 夜間又作盜賊。
- 當代譯本 - 兇手黎明起來, 殺害貧苦的人, 夜晚又去做賊。
- 聖經新譯本 - 殺人的黎明起來, 殺戮困苦人與窮人, 夜間又去作盜賊。
- 呂振中譯本 - 殺人的、天未亮 就起來, 屠殺困苦貧窮的人; 夜間又去作賊 。
- 現代標點和合本 - 殺人的黎明起來, 殺害困苦窮乏人, 夜間又做盜賊。
- 文理和合譯本 - 殺人者黎明即起、殺困苦、戮貧乏、夜則為盜、
- 文理委辦譯本 - 眛爽戮貧乏、夤夜刧貨財。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殺人者黎明即起、殺戮貧乏、夜則為賊盜物、
- Nueva Versión Internacional - Apenas amanece, se levanta el asesino y mata al pobre y al necesitado; apenas cae la noche, actúa como ladrón.
- 현대인의 성경 - 살인하는 자는 새벽에 일어나서 가난한 자를 죽이고 밤에는 도둑질을 하며
- Новый Русский Перевод - Меркнет день, и встает убийца, чтобы убить бедняка и нищего. Он крадется в ночи, как вор.
- Восточный перевод - Меркнет день, и встаёт убийца, чтобы убить бедняка и нищего; он крадётся в ночи, как вор.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Меркнет день, и встаёт убийца, чтобы убить бедняка и нищего; он крадётся в ночи, как вор.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Меркнет день, и встаёт убийца, чтобы убить бедняка и нищего; он крадётся в ночи, как вор.
- La Bible du Semeur 2015 - Au point du jour, ╵le meurtrier se lève, afin d’assassiner ╵le pauvre et l’indigent et, quand la nuit arrive, ╵il devient un voleur.
- リビングバイブル - 彼らは人殺しだ。 夜明けとともに起き、生活に追われる者を殺す。 夜になると盗賊と姦通者に早変わりし、 『だれにも気づかれない時がきた』とほくそ笑み、 夕暮れを待ち受ける。 正体を見破られないように覆面をつけ、
- Nova Versão Internacional - De manhã o assassino se levanta e mata os pobres e os necessitados; de noite age como ladrão.
- Hoffnung für alle - Noch vor dem Morgengrauen zieht der Mörder los, er bringt den Armen und Wehrlosen um. Wie der Dieb treibt er in der Nacht sein Unwesen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Buổi sáng, kẻ giết người thức dậy tàn sát người nghèo thiếu; ban đêm, họ trở thành tay trộm cướp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสิ้นแสงตะวันแล้ว ฆาตกรก็ลุกขึ้น สังหารคนยากไร้และคนขัดสน ยามค่ำคืนเขาลอบออกไปเหมือนขโมย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฆาตกรลุกขึ้นก่อนฟ้าสาง เพื่อจะฆ่าผู้ขัดสนและยากไร้ และพอตกค่ำเขาก็เป็นขโมย
Cross Reference
- 以弗所书 5:7 - 所以你们不要与他们同伙。
- 以弗所书 5:8 - 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
- 以弗所书 5:9 - 光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
- 以弗所书 5:10 - 总要察验何为主所喜悦的事。
- 以弗所书 5:11 - 那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人。
- 诗篇 10:8 - 他在村庄埋伏等候, 他在隐密处杀害无辜的人。 他的眼睛窥探无倚无靠的人。
- 诗篇 10:9 - 他埋伏在暗地,如狮子蹲在洞中。 他埋伏,要掳去困苦人; 他拉网,就把困苦人掳去。
- 诗篇 10:10 - 他屈身蹲伏, 无倚无靠的人就倒在他爪牙之下 。
- 路加福音 12:39 - 家主若知道贼什么时候来,就必警醒,不容贼挖透房屋,这是你们所知道的。
- 弥迦书 2:1 - 祸哉,那些在床上图谋罪孽造作奸恶的, 天一发亮,因手有能力,就行出来了。
- 弥迦书 2:2 - 他们贪图田地就占据, 贪图房屋便夺取。 他们欺压人,霸占房屋和产业。
- 撒母耳记下 11:14 - 次日早晨,大卫写信与约押,交乌利亚随手带去。
- 撒母耳记下 11:15 - 信内写着说:“要派乌利亚前进,到阵势极险之处,你们便退后,使他被杀。”
- 撒母耳记下 11:16 - 约押围城的时候,知道敌人那里有勇士,便将乌利亚派在那里。
- 撒母耳记下 11:17 - 城里的人出来和约押打仗。大卫的仆人中有几个被杀的,赫人乌利亚也死了。
- 启示录 3:3 - 所以要回想你是怎样领受,怎样听见的,又要遵守,并要悔改。若不警醒,我必临到你那里,如同贼一样。我几时临到,你也决不能知道。
- 帖撒罗尼迦前书 5:2 - 因为你们自己明明晓得,主的日子来到,好像夜间的贼一样。