Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在左邊行事,我卻看不見他; 他轉向右邊 ,我也見不到他。
- 新标点和合本 - 他在左边行事,我却不能看见, 在右边隐藏,我也不能见他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在左边行事,我却看不见他; 他转向右边 ,我也见不到他。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在左边行事,我却看不见他; 他转向右边 ,我也见不到他。
- 当代译本 - 祂在北边工作,我看不见祂; 祂转到南边,我也看不见祂。
- 圣经新译本 - 他在左边行事,我却见不到; 他在右边隐藏,我却看不见。
- 现代标点和合本 - 他在左边行事,我却不能看见; 在右边隐藏,我也不能见他。
- 和合本(拼音版) - 他在左边行事,我却不能看见; 在右边隐藏,我也不能见他。
- New International Version - When he is at work in the north, I do not see him; when he turns to the south, I catch no glimpse of him.
- New International Reader's Version - When he’s working in the north, I don’t see him there. When he turns to the south, I don’t see him there either.
- English Standard Version - on the left hand when he is working, I do not behold him; he turns to the right hand, but I do not see him.
- New Living Translation - I do not see him in the north, for he is hidden. I look to the south, but he is concealed.
- Christian Standard Bible - When he is at work to the north, I cannot see him; when he turns south, I cannot find him.
- New American Standard Bible - When He acts on the left, I cannot see Him; He turns to the right, but I cannot see Him.
- New King James Version - When He works on the left hand, I cannot behold Him; When He turns to the right hand, I cannot see Him.
- Amplified Bible - To the left (north) He turns, but I cannot behold Him; He turns to the right hand (south), but I cannot see Him.
- American Standard Version - On the left hand, when he doth work, but I cannot behold him; He hideth himself on the right hand, that I cannot see him.
- King James Version - On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:
- New English Translation - In the north when he is at work, I do not see him; when he turns to the south, I see no trace of him.
- World English Bible - He works to the north, but I can’t see him. He turns south, but I can’t catch a glimpse of him.
- 新標點和合本 - 他在左邊行事,我卻不能看見, 在右邊隱藏,我也不能見他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在左邊行事,我卻看不見他; 他轉向右邊 ,我也見不到他。
- 當代譯本 - 祂在北邊工作,我看不見祂; 祂轉到南邊,我也看不見祂。
- 聖經新譯本 - 他在左邊行事,我卻見不到; 他在右邊隱藏,我卻看不見。
- 呂振中譯本 - 北邊呢,他在作事,我望不着 他 ; 我 轉向南邊,也看不見。
- 現代標點和合本 - 他在左邊行事,我卻不能看見; 在右邊隱藏,我也不能見他。
- 文理和合譯本 - 彼造作於左、我不能睹、彼隱匿於右、我不克覯、
- 文理委辦譯本 - 意其匿於左、而不能遇、意其隱於右、而不克覯。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 意其治事於北、而不得遇、意其隱藏於南、而不得睹、
- Nueva Versión Internacional - Si está ocupado en el norte, no lo veo; si se vuelve al sur, no alcanzo a percibirlo.
- 현대인의 성경 - 그가 북쪽에서 일하시나 내가 만날 수 없고 그가 남쪽으로 돌이키셔도 내가 뵈올 수 없구나.
- Новый Русский Перевод - Творит ли Он что на севере – не вижу Его; повернет ли к югу – не замечаю.
- Восточный перевод - Творит ли Он что на севере – не вижу Его; повернёт ли к югу – не замечаю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Творит ли Он что на севере – не вижу Его; повернёт ли к югу – не замечаю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Творит ли Он что на севере – не вижу Его; повернёт ли к югу – не замечаю.
- La Bible du Semeur 2015 - Ou est-il occupé au nord ? ╵Je ne peux pas l’atteindre. Se cache-t-il au sud ? ╵Jamais je ne le vois.
- リビングバイブル - 北へ行っても見当たらず、 南に向きを変えても、神は姿をくらましてしまう。
- Nova Versão Internacional - Quando ele está em ação no norte, não o enxergo; quando vai para o sul, nem sombra dele eu vejo!
- Hoffnung für alle - Wirkt er im Norden, oder wendet er sich zum Süden hin, sehe ich doch keine Spur von ihm; nirgends ist er zu erblicken!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi không thấy Chúa ở hướng bắc, vì Ngài đã giấu mặt. Tôi nhìn về hướng nam, nhưng Ngài đã ẩn mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงกระทำพระราชกิจอยู่ทางทิศเหนือ ข้าไม่เห็นพระองค์ เมื่อพระองค์หันมาทางใต้ ข้าหาพระองค์ไม่พบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันมองหาพระองค์ทางซ้ายมือ แต่ไม่เห็นพระองค์ ฉันหันไปทางขวามือ แต่ฉันก็มองไม่เห็นพระองค์
Cross Reference