Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 他嘴唇的命令,我未曾背棄; 我看重他口中的言語,過於我需用的飲食 。
- 新标点和合本 - 他嘴唇的命令,我未曾背弃; 我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他嘴唇的命令,我未曾背弃; 我看重他口中的言语,过于我需用的饮食 。
- 和合本2010(神版-简体) - 他嘴唇的命令,我未曾背弃; 我看重他口中的言语,过于我需用的饮食 。
- 当代译本 - 我没有违背祂口中的诫命, 我珍视祂的话语胜过我日用的饮食。
- 圣经新译本 - 他嘴唇的命令我没有离弃, 我珍藏他口中的言语在我的心胸,胜过我需用的饮食(“胜过我需用的饮食”或可参照《七十士译本》等古译本翻译为“在我的心胸”)。
- 现代标点和合本 - 他嘴唇的命令,我未曾背弃; 我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
- 和合本(拼音版) - 他嘴唇的命令我未曾背弃; 我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
- New International Version - I have not departed from the commands of his lips; I have treasured the words of his mouth more than my daily bread.
- New International Reader's Version - I haven’t disobeyed his commands. I’ve treasured his words more than my daily bread.
- English Standard Version - I have not departed from the commandment of his lips; I have treasured the words of his mouth more than my portion of food.
- New Living Translation - I have not departed from his commands, but have treasured his words more than daily food.
- Christian Standard Bible - I have not departed from the commands from his lips; I have treasured the words from his mouth more than my daily food.
- New American Standard Bible - I have not failed the command of His lips; I have treasured the words of His mouth more than my necessary food.
- New King James Version - I have not departed from the commandment of His lips; I have treasured the words of His mouth More than my necessary food.
- Amplified Bible - I have not departed from the commandment of His lips; I have kept the words of His mouth more than my necessary food.
- American Standard Version - I have not gone back from the commandment of his lips; I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
- King James Version - Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
- New English Translation - I have not departed from the commands of his lips; I have treasured the words of his mouth more than my allotted portion.
- World English Bible - I haven’t gone back from the commandment of his lips. I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
- 新標點和合本 - 他嘴唇的命令,我未曾背棄; 我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他嘴唇的命令,我未曾背棄; 我看重他口中的言語,過於我需用的飲食 。
- 當代譯本 - 我沒有違背祂口中的誡命, 我珍視祂的話語勝過我日用的飲食。
- 聖經新譯本 - 他嘴唇的命令我沒有離棄, 我珍藏他口中的言語在我的心胸,勝過我需用的飲食(“勝過我需用的飲食”或可參照《七十士譯本》等古譯本翻譯為“在我的心胸”)。
- 呂振中譯本 - 他嘴脣的命令我未曾離棄; 我口中說的話我珍藏於 胸懷裏。
- 現代標點和合本 - 他嘴唇的命令,我未曾背棄; 我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。
- 文理和合譯本 - 其脣所出之命、我未遺棄、保存其口之言、重於所需之食、
- 文理委辦譯本 - 恪遵誡命、視其言重於食。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所諭之命、我不遺棄、我不師心自用、但服膺其口之言、
- Nueva Versión Internacional - No me he apartado de los mandamientos de sus labios; en lo más profundo de mi ser he atesorado las palabras de su boca.
- 현대인의 성경 - 그의 명령을 어기지 않았고 그 입의 말씀을 매일 먹는 음식보다 더 소중히 여겼다.
- Новый Русский Перевод - Не отступал я от повелений уст Его; больше, чем хлебом насущным, дорожил я Его словами.
- Восточный перевод - Не отступал я от повелений Его, слова Его я хранил в сердце своём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не отступал я от повелений Его, слова Его я хранил в сердце своём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не отступал я от повелений Его, слова Его я хранил в сердце своём.
- La Bible du Semeur 2015 - Je ne me suis pas écarté, ╵de ses commandements. J’ai fait plier ma volonté ╵pour obéir à ses paroles.
- リビングバイブル - 神の命令は食事をする以上の楽しみだった。
- Nova Versão Internacional - Não me afastei dos mandamentos dos seus lábios; dei mais valor às palavras de sua boca do que ao meu pão de cada dia.
- Hoffnung für alle - Ich habe seine Gebote nicht übertreten; seine Befehle zu beachten, war mir wichtiger als das tägliche Brot.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng không tẻ tách mệnh lệnh Ngài, nhưng tôi quý lời Ngài hơn món ăn ngon.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าไม่ได้พรากจากพระบัญชาของพระองค์ ข้าเห็นว่าพระวจนะจากพระโอษฐ์ของพระองค์ล้ำค่ายิ่งกว่าอาหารประจำวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันไม่ได้ละไปจากคำบัญชาของพระองค์ ฉันได้รักษาคำสั่งของพระองค์ มากยิ่งกว่าอาหารประจำวัน
Cross Reference
- 彼得前書 2:2 - 要愛慕那純淨的靈奶,像初生的嬰孩愛慕奶一樣,好使你們藉着它成長,以致得救,
- 希伯來書 10:38 - 只是我的義人必因信得生; 他若退縮,我心就不喜歡他。」
- 希伯來書 10:39 - 我們卻不是退縮以致沉淪的那等人,而是有信心以致得生命的人。
- 路加福音 12:42 - 主說:「那麼,誰是那忠心又精明的管家,主人要派他管理自己的家僕,按時定量分糧給他們的呢?
- 路加福音 12:46 - 在想不到的日子,不知道的時候,那僕人的主人要來,重重地懲罰他 ,定他和不忠心的人同罪。
- 約伯記 6:10 - 我因沒有違棄那聖者的言語, 就仍以此為安慰, 在不止息的痛苦中還可歡躍。
- 使徒行傳 14:22 - 堅固門徒的心,勸他們持守他們的信仰,說:「我們進入 神的國,必須經歷許多艱難。」
- 約翰福音 6:66 - 從此,他門徒中有很多退卻了,不再和他同行。
- 約翰福音 6:67 - 耶穌就對那十二使徒說:「你們也要離開嗎?」
- 約翰福音 6:68 - 西門‧彼得回答他:「主啊,你有永生之道,我們還跟從誰呢?
- 約翰福音 6:69 - 我們已經信了,又知道你是 神的聖者。」
- 詩篇 119:127 - 所以,我喜愛你的命令勝於金子, 更勝於純金。
- 約翰福音 8:31 - 耶穌對信他的猶太人說:「你們若繼續遵守我的道,就真是我的門徒了。
- 詩篇 119:11 - 我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
- 約伯記 22:22 - 你當領受他口中的教導, 將他的言語存在心裏。
- 詩篇 19:9 - 耶和華的典章真實,全然公義, 敬畏耶和華是純潔的,存到永遠,
- 詩篇 19:10 - 比金子可羨慕,比極多的純金可羨慕; 比蜜甘甜,比蜂房下滴的蜜甘甜。
- 約翰福音 4:32 - 耶穌對他們說:「我有食物吃,是你們不知道的。」
- 詩篇 119:103 - 你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
- 耶利米書 15:16 - 耶和華—萬軍之 神啊, 我得着你的話就把它們吃了, 你的話是我心中的歡喜快樂; 因我是稱為你名下的人。
- 約翰福音 4:34 - 耶穌對他們說:「我的食物就是要遵行差我來那位的旨意,完成他的工作。