Parallel Verses
- 中文标准译本 - 你打发寡妇空手离开, 又摧毁孤儿的依靠 。
- 新标点和合本 - 你打发寡妇空手回去, 折断孤儿的膀臂。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你打发寡妇空手回去, 你折断孤儿的膀臂。
- 和合本2010(神版-简体) - 你打发寡妇空手回去, 你折断孤儿的膀臂。
- 当代译本 - 你让寡妇空手而去, 你打断孤儿的臂膀。
- 环球圣经译本 - 你打发寡妇空手离去, 你也压碎孤儿的手臂。
- 圣经新译本 - 你叫寡妇空手而去,你折断孤儿的膀臂。
- 现代标点和合本 - 你打发寡妇空手回去, 折断孤儿的膀臂。
- 和合本(拼音版) - 你打发寡妇空手回去, 折断孤儿的膀臂。
- New International Version - And you sent widows away empty-handed and broke the strength of the fatherless.
- New International Reader's Version - But you sent widows away without anything. You mistreated children whose fathers had died.
- English Standard Version - You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless were crushed.
- New Living Translation - You must have sent widows away empty-handed and crushed the hopes of orphans.
- Christian Standard Bible - You sent widows away empty-handed, and the strength of the fatherless was crushed.
- New American Standard Bible - You have sent widows away empty, And the strength of orphans has been crushed.
- New King James Version - You have sent widows away empty, And the strength of the fatherless was crushed.
- Amplified Bible - You have sent widows away empty-handed, And the arms (strength) of the fatherless have been broken.
- American Standard Version - Thou hast sent widows away empty, And the arms of the fatherless have been broken.
- King James Version - Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
- New English Translation - you sent widows away empty-handed, and the arms of the orphans you crushed.
- World English Bible - You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
- 新標點和合本 - 你打發寡婦空手回去, 折斷孤兒的膀臂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你打發寡婦空手回去, 你折斷孤兒的膀臂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你打發寡婦空手回去, 你折斷孤兒的膀臂。
- 當代譯本 - 你讓寡婦空手而去, 你打斷孤兒的臂膀。
- 環球聖經譯本 - 你打發寡婦空手離去, 你也壓碎孤兒的手臂。
- 聖經新譯本 - 你叫寡婦空手而去,你折斷孤兒的膀臂。
- 呂振中譯本 - 你打發寡婦空手回去, 幫助孤兒的膀臂就被折斷。
- 中文標準譯本 - 你打發寡婦空手離開, 又摧毀孤兒的依靠 。
- 現代標點和合本 - 你打發寡婦空手回去, 折斷孤兒的膀臂。
- 文理和合譯本 - 爾使嫠婦徒返、孤子折肱、
- 文理委辦譯本 - 嫠者使之徒反、孤者去其所恃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾使嫠婦徒手而去、毀折孤子之所倚、
- Nueva Versión Internacional - No les dabas nada a las viudas, y para colmo les quitabas todo a los huérfanos.
- 현대인의 성경 - 너는 과부를 돕지 않고 빈손으로 돌아가게 하였을 뿐만 아니라 불쌍한 고아들을 착취하였다.
- Новый Русский Перевод - Ты и вдов отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
- Восточный перевод - Ты и вдов отсылал ни с чем, и сирот оставлял с пустыми руками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты и вдов отсылал ни с чем, и сирот оставлял с пустыми руками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты и вдов отсылал ни с чем, и сирот оставлял с пустыми руками.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu renvoyais les veuves ╵sans rien leur accorder et tu brisais la force ╵des orphelins.
- リビングバイブル - 気の毒な未亡人を手ぶらで追い返し、 みなしごの腕をへし折った。
- Nova Versão Internacional - Você mandou embora de mãos vazias as viúvas e quebrou a força dos órfãos.
- Hoffnung für alle - Witwen hast du mit leeren Händen weggeschickt und den Waisenkindern ihre Bitten abgeschlagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người góa bụa anh đuổi đi tay trắng, và bẻ gãy niềm hy vọng của người mồ côi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านขับไล่ไสส่งแม่ม่ายออกไปมือเปล่า และริดรอนกำลังของลูกกำพร้าพ่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านได้ให้หญิงม่ายกลับไปมือเปล่า และท่านกดขี่ข่มเหงพวกเด็กกำพร้า
- Thai KJV - ท่านไล่แม่ม่ายออกไปมือเปล่า และแขนของลูกกำพร้าพ่อก็หัก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้าไล่แม่หม้ายออกไปตัวเปล่าๆ และบดขยี้พวกเด็กกำพร้า
- onav - أَرْسَلْتَ الأَرَامِلَ فَارِغَاتٍ وَحَطَّمْتَ أَذْرُعَ الْيَتَامَى،
Cross Reference
- 诗篇 37:17 - 因为恶人的膀臂必被打断, 耶和华却扶助义人。
- 路加福音 18:3 - 那城里有一个寡妇,经常到他那里去,说:‘请为我向我的对头讨个公道。’
- 路加福音 18:4 - “法官一直不肯,但是后来心里说:‘即使我不敬畏神,也不尊重人,
- 路加福音 18:5 - 还是因为这寡妇不断地烦扰我,我就为她讨个公道,免得她一直来,到最后使我疲惫不堪!’”
- 以赛亚书 1:17 - 学习行善, 寻求公正,指责欺压者 , 给孤儿伸冤,为寡妇辩屈!”
- 诗篇 94:6 - 他们杀死寡妇和寄居者, 又杀害孤儿!
- 约伯记 31:16 - 我何曾拒绝贫弱者的恳求, 或让寡妇眼中失望?
- 约伯记 31:17 - 我何曾只顾自己吃饼, 而让孤儿吃不到一点?
- 约伯记 31:18 - 其实,我从年幼时 就像父亲那样抚养孤儿, 自出母腹以来就扶助寡妇。
- 约伯记 29:12 - 因为我搭救呼求的困苦人, 拯救无人帮助的孤儿。
- 约伯记 29:13 - 临终之人感谢祝福我, 我也使寡妇的心欢呼。
- 玛拉基书 3:5 - 万军之耶和华说:“我必临近你们施行审判;我要快快作证控告那些行巫术的、通奸的、起假誓的、在工酬上欺压雇工的、欺压孤儿寡妇的、屈枉寄居者的,以及不敬畏我的!
- 诗篇 10:15 - 求你打断恶人的膀臂; 至于坏人,求你追讨他的邪恶, 直到净尽!
- 出埃及记 22:21 - “不可欺负寄居者,也不可压迫他,因为你们在埃及地也作过寄居者。
- 出埃及记 22:22 - “不可苦待任何寡妇或孤儿。
- 出埃及记 22:23 - 如果你确实苦待了他们,一旦他们向我迫切地呼求,我就必定垂听他们的呼声,
- 出埃及记 22:24 - 怒气发作,用刀杀你们;这样,你们的妻子就会成为寡妇,你们的儿子会成为孤儿。
- 以赛亚书 1:23 - 你的首领们悖逆,与盗贼同伙; 他们都贪爱贿赂,追逐赃酬; 他们不为孤儿伸冤; 寡妇的争讼也达不到他们面前。
- 以西结书 30:22 - 因此主耶和华如此说:看哪,我与埃及王法老敌对,我要把他那有力的和已被打断的膀臂都折断,使刀剑从他手中掉落。
- 申命记 27:19 - ‘对寄居者、孤儿和寡妇屈枉公正的,是受诅咒的!’ 全体民众要说:‘阿们。’
- 以西结书 22:7 - 在你那里有人藐视父母,在你中间有人欺压寄居者,在你那里有人欺负孤儿寡妇。
- 约伯记 31:21 - 如果我见城门口有人支持我, 就向孤儿挥动拳头,
- 以赛亚书 10:2 - 他们屈枉贫弱者的申诉, 剥夺我子民中困苦人的公理, 使寡妇成为他们的掠物, 又掠夺孤儿。
- 约伯记 24:21 - 他侵吞 不孕不育的妇人, 也不善待寡妇。
- 约伯记 24:3 - 他们牵走孤儿的驴, 夺走寡妇的牛作抵押。