Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:7 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
  • 新标点和合本 - 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 疲乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 疲乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
  • 当代译本 - 你不给疲乏的人水喝, 不给饥饿的人食物。
  • 圣经新译本 - 疲乏的人你没有给他水喝, 饥饿的人你没有给他饭吃。
  • 现代标点和合本 - 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
  • New International Version - You gave no water to the weary and you withheld food from the hungry,
  • New International Reader's Version - You didn’t give any water to people who were tired. You held food back from those who were hungry.
  • English Standard Version - You have given no water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
  • New Living Translation - You must have refused water for the thirsty and food for the hungry.
  • Christian Standard Bible - You gave no water to the thirsty and withheld food from the famished,
  • New American Standard Bible - You have given the weary no water to drink, And you have withheld bread from the hungry.
  • New King James Version - You have not given the weary water to drink, And you have withheld bread from the hungry.
  • Amplified Bible - You have not given water to the weary to drink, And you have withheld bread from the hungry.
  • American Standard Version - Thou hast not given water to the weary to drink, And thou hast withholden bread from the hungry.
  • King James Version - Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
  • New English Translation - You gave the weary no water to drink and from the hungry you withheld food.
  • World English Bible - You haven’t given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
  • 新標點和合本 - 困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 疲乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 疲乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
  • 當代譯本 - 你不給疲乏的人水喝, 不給饑餓的人食物。
  • 聖經新譯本 - 疲乏的人你沒有給他水喝, 飢餓的人你沒有給他飯吃。
  • 呂振中譯本 - 疲乏的人、你沒有給他水喝; 饑餓的人、你把食物留着不給他。
  • 現代標點和合本 - 困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
  • 文理和合譯本 - 憊者不飲以水、飢者不給以食、
  • 文理委辦譯本 - 不飲食饑渴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 渴者不飲以水、飢者不給以食、
  • Nueva Versión Internacional - Al sediento no le dabas agua; al hambriento le negabas la comida.
  • 현대인의 성경 - 목마른 자에게 물을 주지 않았고 배고픈 자에게 먹을 것을 주지도 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
  • Восточный перевод - Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne donnais pas d’eau ╵à un homme épuisé et, à qui avait faim, ╵tu refusais le pain.
  • リビングバイブル - のどが渇ききっている者にも水を飲ませず、 飢えている者にもパンを与えなかったに違いない。
  • Nova Versão Internacional - Você não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
  • Hoffnung für alle - Dem Durstigen hast du kein Wasser gegeben und dem Hungrigen das Brot verweigert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh từ chối cho nước người đang khát, và cho lương thực người đang đói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่ได้ให้น้ำแก่ผู้อิดโรย และไม่แบ่งปันอาหารแก่ผู้หิวโหย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ไม่​ได้​ให้​น้ำ​ดื่ม​แก่​คน​ที่​เหนื่อย​อ่อน และ​ท่าน​กัก​อาหาร​จาก​ผู้​หิว​โหย
Cross Reference
  • 约伯记 31:31 - 若我帐棚的人未尝说, 谁不以主人的食物吃饱呢? (
  • 箴言 11:24 - 有施散的,却更增添, 有吝惜过度的,反致穷乏。
  • 箴言 11:25 - 好施舍的,必得丰裕; 滋润人的,必得滋润。
  • 箴言 19:17 - 怜悯贫穷的,就是借给耶和华, 他的善行,耶和华必偿还。
  • 诗篇 112:9 - 他施舍钱财,周济贫穷。 他的仁义存到永远。 他的角必被高举,大有荣耀。
  • 申命记 15:7 - “在耶和华你上帝所赐你的地上,无论哪一座城里,你弟兄中若有一个穷人,你不可忍着心、攥着手,不帮补你穷乏的弟兄;
  • 申命记 15:8 - 总要向他松开手,照他所缺乏的借给他,补他的不足。
  • 申命记 15:9 - 你要谨慎,不可心里起恶念,说:‘第七年的豁免年快到了’,你便恶眼看你穷乏的弟兄,什么都不给他,以致他因你求告耶和华,罪便归于你了。
  • 申命记 15:10 - 你总要给他,给他的时候,心里不可愁烦,因耶和华你的上帝必在你这一切所行的,并你手里所办的事上,赐福与你。
  • 申命记 15:11 - 原来那地上的穷人永不断绝,所以我吩咐你说:‘总要向你地上困苦穷乏的弟兄松开手。’”
  • 以赛亚书 58:10 - 你心若向饥饿的人发怜悯, 使困苦的人得满足, 你的光就必在黑暗中发现, 你的幽暗必变如正午。
  • 罗马书 12:20 - 所以,“你的仇敌若饿了,就给他吃;若渴了,就给他喝。因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上。”
  • 以西结书 18:16 - 未曾亏负人,未曾取人的当头,未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿,
  • 以西结书 18:7 - 未曾亏负人,乃将欠债之人的当头还给他,未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿,
  • 以赛亚书 58:7 - 不是要把你的饼分给饥饿的人, 将飘流的穷人接到你家中, 见赤身的给他衣服遮体, 顾恤自己的骨肉而不掩藏吗?
  • 马太福音 25:42 - 因为我饿了,你们不给我吃;渴了,你们不给我喝;
  • 约伯记 31:17 - 或独自吃我一点食物, 孤儿没有与我同吃; (
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
  • 新标点和合本 - 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 疲乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 疲乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
  • 当代译本 - 你不给疲乏的人水喝, 不给饥饿的人食物。
  • 圣经新译本 - 疲乏的人你没有给他水喝, 饥饿的人你没有给他饭吃。
  • 现代标点和合本 - 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
  • New International Version - You gave no water to the weary and you withheld food from the hungry,
  • New International Reader's Version - You didn’t give any water to people who were tired. You held food back from those who were hungry.
  • English Standard Version - You have given no water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
  • New Living Translation - You must have refused water for the thirsty and food for the hungry.
  • Christian Standard Bible - You gave no water to the thirsty and withheld food from the famished,
  • New American Standard Bible - You have given the weary no water to drink, And you have withheld bread from the hungry.
  • New King James Version - You have not given the weary water to drink, And you have withheld bread from the hungry.
  • Amplified Bible - You have not given water to the weary to drink, And you have withheld bread from the hungry.
  • American Standard Version - Thou hast not given water to the weary to drink, And thou hast withholden bread from the hungry.
  • King James Version - Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
  • New English Translation - You gave the weary no water to drink and from the hungry you withheld food.
  • World English Bible - You haven’t given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
  • 新標點和合本 - 困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 疲乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 疲乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
  • 當代譯本 - 你不給疲乏的人水喝, 不給饑餓的人食物。
  • 聖經新譯本 - 疲乏的人你沒有給他水喝, 飢餓的人你沒有給他飯吃。
  • 呂振中譯本 - 疲乏的人、你沒有給他水喝; 饑餓的人、你把食物留着不給他。
  • 現代標點和合本 - 困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
  • 文理和合譯本 - 憊者不飲以水、飢者不給以食、
  • 文理委辦譯本 - 不飲食饑渴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 渴者不飲以水、飢者不給以食、
  • Nueva Versión Internacional - Al sediento no le dabas agua; al hambriento le negabas la comida.
  • 현대인의 성경 - 목마른 자에게 물을 주지 않았고 배고픈 자에게 먹을 것을 주지도 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
  • Восточный перевод - Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne donnais pas d’eau ╵à un homme épuisé et, à qui avait faim, ╵tu refusais le pain.
  • リビングバイブル - のどが渇ききっている者にも水を飲ませず、 飢えている者にもパンを与えなかったに違いない。
  • Nova Versão Internacional - Você não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
  • Hoffnung für alle - Dem Durstigen hast du kein Wasser gegeben und dem Hungrigen das Brot verweigert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh từ chối cho nước người đang khát, và cho lương thực người đang đói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่ได้ให้น้ำแก่ผู้อิดโรย และไม่แบ่งปันอาหารแก่ผู้หิวโหย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ไม่​ได้​ให้​น้ำ​ดื่ม​แก่​คน​ที่​เหนื่อย​อ่อน และ​ท่าน​กัก​อาหาร​จาก​ผู้​หิว​โหย
  • 约伯记 31:31 - 若我帐棚的人未尝说, 谁不以主人的食物吃饱呢? (
  • 箴言 11:24 - 有施散的,却更增添, 有吝惜过度的,反致穷乏。
  • 箴言 11:25 - 好施舍的,必得丰裕; 滋润人的,必得滋润。
  • 箴言 19:17 - 怜悯贫穷的,就是借给耶和华, 他的善行,耶和华必偿还。
  • 诗篇 112:9 - 他施舍钱财,周济贫穷。 他的仁义存到永远。 他的角必被高举,大有荣耀。
  • 申命记 15:7 - “在耶和华你上帝所赐你的地上,无论哪一座城里,你弟兄中若有一个穷人,你不可忍着心、攥着手,不帮补你穷乏的弟兄;
  • 申命记 15:8 - 总要向他松开手,照他所缺乏的借给他,补他的不足。
  • 申命记 15:9 - 你要谨慎,不可心里起恶念,说:‘第七年的豁免年快到了’,你便恶眼看你穷乏的弟兄,什么都不给他,以致他因你求告耶和华,罪便归于你了。
  • 申命记 15:10 - 你总要给他,给他的时候,心里不可愁烦,因耶和华你的上帝必在你这一切所行的,并你手里所办的事上,赐福与你。
  • 申命记 15:11 - 原来那地上的穷人永不断绝,所以我吩咐你说:‘总要向你地上困苦穷乏的弟兄松开手。’”
  • 以赛亚书 58:10 - 你心若向饥饿的人发怜悯, 使困苦的人得满足, 你的光就必在黑暗中发现, 你的幽暗必变如正午。
  • 罗马书 12:20 - 所以,“你的仇敌若饿了,就给他吃;若渴了,就给他喝。因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上。”
  • 以西结书 18:16 - 未曾亏负人,未曾取人的当头,未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿,
  • 以西结书 18:7 - 未曾亏负人,乃将欠债之人的当头还给他,未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿,
  • 以赛亚书 58:7 - 不是要把你的饼分给饥饿的人, 将飘流的穷人接到你家中, 见赤身的给他衣服遮体, 顾恤自己的骨肉而不掩藏吗?
  • 马太福音 25:42 - 因为我饿了,你们不给我吃;渴了,你们不给我喝;
  • 约伯记 31:17 - 或独自吃我一点食物, 孤儿没有与我同吃; (
Bible
Resources
Plans
Donate