Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 難道這不是因你的罪惡深重, 你的罪孽沒有窮盡嗎?
- 新标点和合本 - 你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽也没有穷尽;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽不是没有穷尽吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽不是没有穷尽吗?
- 当代译本 - 你岂不是罪恶深重, 过犯无数?
- 环球圣经译本 - 你的罪恶非常严重! 你的罪行没有穷尽!
- 圣经新译本 - 你的罪恶不是很大吗? 你的罪孽不是没有穷尽吗?
- 中文标准译本 - 难道这不是因你的罪恶深重, 你的罪孽没有穷尽吗?
- 现代标点和合本 - 你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽也没有穷尽。
- 和合本(拼音版) - 你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽也没有穷尽。
- New International Version - Is not your wickedness great? Are not your sins endless?
- New International Reader's Version - Haven’t you done many evil things? Don’t you sin again and again?
- English Standard Version - Is not your evil abundant? There is no end to your iniquities.
- New Living Translation - No, it’s because of your wickedness! There’s no limit to your sins.
- Christian Standard Bible - Isn’t your wickedness abundant and aren’t your iniquities endless?
- New American Standard Bible - Is your wickedness not abundant, And is there no end to your guilty deeds?
- New King James Version - Is not your wickedness great, And your iniquity without end?
- Amplified Bible - Is not your wickedness great, And your sins without end?
- American Standard Version - Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities.
- King James Version - Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
- New English Translation - Is not your wickedness great and is there no end to your iniquity?
- World English Bible - Isn’t your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
- 新標點和合本 - 你的罪惡豈不是大嗎? 你的罪孽也沒有窮盡;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的罪惡豈不是大嗎? 你的罪孽不是沒有窮盡嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的罪惡豈不是大嗎? 你的罪孽不是沒有窮盡嗎?
- 當代譯本 - 你豈不是罪惡深重, 過犯無數?
- 環球聖經譯本 - 你的罪惡非常嚴重! 你的罪行沒有窮盡!
- 聖經新譯本 - 你的罪惡不是很大嗎? 你的罪孽不是沒有窮盡嗎?
- 呂振中譯本 - 你的邪惡不大麼? 你的罪孽的確無窮無盡呀!
- 現代標點和合本 - 你的罪惡豈不是大嗎? 你的罪孽也沒有窮盡。
- 文理和合譯本 - 爾之惡、豈非大乎、爾之過、乃無窮也、
- 文理委辦譯本 - 爾之罪惡甚眾、爾之過失無數。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之罪惡甚眾、爾之愆尤無數、
- Nueva Versión Internacional - ¿No es acaso demasiada tu maldad? ¿Y no son incontables tus pecados?
- 현대인의 성경 - 결코 그런 것은 아니다. 그것은 네가 크게 범죄하고 악을 행하였기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Разве порочность твоя не безмерна, и проступки не бесконечны?
- Восточный перевод - Должно быть, порочность твоя велика, и проступкам твоим нет конца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Должно быть, порочность твоя велика, и проступкам твоим нет конца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Должно быть, порочность твоя велика, и проступкам твоим нет конца.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne t’es-tu pas rendu coupable ╵de nombreux torts ? Oui, tes péchés sont innombrables.
- リビングバイブル - とんでもない。悪いからこそ罰せられるのだ。 あなたの罪は底なしなのだ。
- Nova Versão Internacional - Não é grande a sua maldade? Não são infindos os seus pecados?
- Hoffnung für alle - nein, wegen deiner großen Bosheit! Lang ist die Liste deiner Sünden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không, nhưng chính vì anh gian ác! Tội lỗi anh nhiều vô kể!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่เพราะท่านชั่วร้ายมากหรือ? ไม่ใช่เพราะบาปที่ไม่สิ้นสุดของท่านหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านมีความชั่วร้ายมากมิใช่หรือ บาปของท่านไม่มีที่สิ้นสุด
- Thai KJV - ความชั่วของท่านใหญ่โตมิใช่หรือ ความชั่วช้าของท่านไม่มีที่สิ้นสุดมิใช่หรือ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ไม่ใช่ เป็นเพราะความชั่วร้ายอันยิ่งใหญ่ และความผิดบาปที่ไม่มีที่สิ้นสุดของเจ้าต่างหาก
- onav - أَوَ لَيْسَ إِثْمُكَ عَظِيماً؟ أَوَلَيْسَتْ خَطَايَاكَ لَا مُتَنَاهِيَةً؟
Cross Reference
- 約伯記 15:31 - 他真不該依靠虛妄而自欺, 因為虛妄就是他的報應。
- 約伯記 15:32 - 他的年日結束之前, 這事必定成就, 他的枝子不會保持青翠。
- 約伯記 15:33 - 他必像果實未熟而落的葡萄樹, 又像花一開就凋謝的橄欖樹。
- 約伯記 15:34 - 不敬虔之輩不能生育, 火必吞噬受賄賂之人的帳篷。
- 詩篇 19:12 - 誰能察覺自己的過失呢? 求你赦免我隱而未現的過失。
- 約伯記 32:3 - 他的怒氣也向約伯的三個朋友發作,因為他們雖然定約伯有罪,卻無話回答約伯。
- 約伯記 15:5 - 你的罪孽教導你說話, 你選擇了詭詐人的舌頭。
- 約伯記 15:6 - 定你有罪的,是你的口而不是我, 你自己的嘴指證了你。
- 約伯記 21:27 - 看哪,我知道你們的意圖, 知道你們陷害我的詭計。
- 約伯記 11:14 - 你手中若有罪惡, 就當遠遠扔掉它, 不要讓不義留在你帳篷裡——
- 詩篇 40:12 - 因為纏繞我的惡事無法數算, 我的罪孽追上我,以致我不能看見; 它們比我的頭髮更多, 我的勇氣 也離棄了我。
- 約伯記 4:7 - 請你回想,哪個清正的人曾滅亡? 哪裡有正直的人被除滅?
- 約伯記 4:8 - 據我所見,耕耘罪惡、播種苦毒的, 必收獲自己所種的。
- 約伯記 4:9 - 他們會因神的氣息而滅亡, 因他的怒氣而消滅。
- 約伯記 4:10 - 獅子的怒吼、猛獅的吼聲全都止息 , 少壯獅子的獠牙也被打斷,
- 約伯記 4:11 - 公獅因沒有獵物而滅亡, 母獅的幼仔們也離散。
- 約伯記 11:6 - 願他向你顯示智慧的奧祕: 真知識是有兩面的。 你要知道, 神已經放過你的一些罪孽!