Parallel Verses
- Christian Standard Bible - They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace.
- 新标点和合本 - 他们度日诸事亨通, 转眼下入阴间。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们度日诸事亨通, 在平安中下到阴间。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们度日诸事亨通, 在平安中下到阴间。
- 当代译本 - 他们一生幸福, 安然下到阴间。
- 圣经新译本 - 他们幸福度过他们的日子, 一剎那间下阴间,毫无病痛。
- 现代标点和合本 - 他们度日诸事亨通, 转眼下入阴间。
- 和合本(拼音版) - 他们度日诸事亨通, 转眼下入阴间。
- New International Version - They spend their years in prosperity and go down to the grave in peace.
- New International Reader's Version - Those who are evil spend their years living well. They go down to their graves in peace.
- English Standard Version - They spend their days in prosperity, and in peace they go down to Sheol.
- New Living Translation - They spend their days in prosperity, then go down to the grave in peace.
- New American Standard Bible - They spend their days in prosperity, And suddenly they go down to Sheol.
- New King James Version - They spend their days in wealth, And in a moment go down to the grave.
- Amplified Bible - They fully enjoy their days in prosperity, And so go down to Sheol (the nether world, the place of the dead) in a [peaceful] moment.
- American Standard Version - They spend their days in prosperity, And in a moment they go down to Sheol.
- King James Version - They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
- New English Translation - They live out their years in prosperity and go down to the grave in peace.
- World English Bible - They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol.
- 新標點和合本 - 他們度日諸事亨通, 轉眼下入陰間。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們度日諸事亨通, 在平安中下到陰間。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們度日諸事亨通, 在平安中下到陰間。
- 當代譯本 - 他們一生幸福, 安然下到陰間。
- 聖經新譯本 - 他們幸福度過他們的日子, 一剎那間下陰間,毫無病痛。
- 呂振中譯本 - 他們興隆順遂地消磨了年日, 一眨眼就下陰間, 毫無痛苦 。
- 現代標點和合本 - 他們度日諸事亨通, 轉眼下入陰間。
- 文理和合譯本 - 度日亨通、俄頃下於陰府、
- 文理委辦譯本 - 其在世也、為樂靡涯、其逝世也、患疾不久、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豐富度日、俄頃之間墮於示阿勒、 示阿勒見七章九節小註
- Nueva Versión Internacional - Pasan la vida con gran bienestar, y en paz bajan al sepulcro.
- Новый Русский Перевод - Они проводят дни в благополучии, и спокойно нисходят в мир мертвых.
- Восточный перевод - Они проводят дни в благополучии, и спокойно нисходят в мир мёртвых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они проводят дни в благополучии, и спокойно нисходят в мир мёртвых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они проводят дни в благополучии, и спокойно нисходят в мир мёртвых.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi leurs jours s’écoulent ╵dans le bonheur et c’est en un instant ╵qu’ils rejoignent la tombe.
- Nova Versão Internacional - Os ímpios passam a vida na prosperidade e descem à sepultura em paz .
- Hoffnung für alle - Sie verbringen ihre Jahre glücklich und zufrieden und sterben einen sanften Tod.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sống những ngày giàu sang thịnh vượng, rồi yên lành đi vào âm phủ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาใช้ชีวิตอย่างเจริญรุ่งเรือง และเข้าสู่แดนมรณาด้วยความสงบสุข
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาใช้ชีวิตในความเจริญรุ่งเรือง และพวกเขาลงไปสู่แดนคนตายอย่างสงบ
Cross Reference
- Luke 12:19 - Then I’ll say to myself, “You have many goods stored up for many years. Take it easy; eat, drink, and enjoy yourself.”’
- Luke 12:20 - “But God said to him, ‘You fool! This very night your life is demanded of you. And the things you have prepared — whose will they be?’
- Psalms 73:4 - They have an easy time until they die, and their bodies are well fed.
- Matthew 24:38 - For in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day Noah boarded the ark.
- Matthew 24:39 - They didn’t know until the flood came and swept them all away. This is the way the coming of the Son of Man will be.
- Luke 17:28 - It will be the same as it was in the days of Lot: People went on eating, drinking, buying, selling, planting, building.
- Luke 17:29 - But on the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all.
- Job 36:11 - If they listen and serve him, they will end their days in prosperity and their years in happiness.