Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
20:28 NKJV
Parallel Verses
  • New King James Version - The increase of his house will depart, And his goods will flow away in the day of His wrath.
  • 新标点和合本 - 他的家产必然过去;  神发怒的日子,他的货物都要消灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他家里出产的必消失, 在上帝愤怒的日子被冲走。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他家里出产的必消失, 在 神愤怒的日子被冲走。
  • 当代译本 - 在上帝发烈怒的日子, 洪流将席卷他的家产。
  • 圣经新译本 - 他的家产必被掠去, 在 神忿怒的日子被冲走。
  • 现代标点和合本 - 他的家产必然过去, 神发怒的日子他的货物都要消灭。
  • 和合本(拼音版) - 他的家产必然过去, 上帝发怒的日子,他的货物都要消灭。
  • New International Version - A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God’s wrath.
  • New International Reader's Version - A flood will carry their houses away. Rushing water will wash them away on the day when God judges.
  • English Standard Version - The possessions of his house will be carried away, dragged off in the day of God’s wrath.
  • New Living Translation - A flood will sweep away their house. God’s anger will descend on them in torrents.
  • Christian Standard Bible - The possessions in his house will be removed, flowing away on the day of God’s anger.
  • New American Standard Bible - The increase of his house will disappear; His possessions will flow away on the day of His anger.
  • Amplified Bible - The produce and increase of his house will depart [with the victors]; His possessions will be dragged away in the day of God’s wrath.
  • American Standard Version - The increase of his house shall depart; His goods shall flow away in the day of his wrath.
  • King James Version - The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
  • New English Translation - A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God’s wrath.
  • World English Bible - The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
  • 新標點和合本 - 他的家產必然過去; 神發怒的日子,他的貨物都要消滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他家裏出產的必消失, 在上帝憤怒的日子被沖走。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他家裏出產的必消失, 在 神憤怒的日子被沖走。
  • 當代譯本 - 在上帝發烈怒的日子, 洪流將席捲他的家產。
  • 聖經新譯本 - 他的家產必被掠去, 在 神忿怒的日子被沖走。
  • 呂振中譯本 - 他家的土產都輥走, 當 上帝 發怒的日子都被倒出。
  • 現代標點和合本 - 他的家產必然過去, 神發怒的日子他的貨物都要消滅。
  • 文理和合譯本 - 其家產過而不留、消亡於上帝震怒之日、
  • 文理委辦譯本 - 臨難之日、凡其所有、必盡消亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其家產必蕩然無存、消滅於天主震怒之日、
  • Nueva Versión Internacional - En el día de la ira de Dios, un aluvión arrasará con su casa.
  • 현대인의 성경 - 그의 재산은 하나님의 분노의 홍수에 떠내려가고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Богатство его дома расточится, в день Божьего гнева расплещется, как вода.
  • Восточный перевод - Богатство его дома расточится, в день гнева Всевышнего расплещется, как вода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатство его дома расточится, в день гнева Аллаха расплещется, как вода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатство его дома расточится, в день гнева Всевышнего расплещется, как вода.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au jour de la Colère, tous les biens qu’il a amassés ╵dans sa maison ╵seront balayés, emportés.
  • リビングバイブル - 神の怒りの前には、富も役に立たない。 ただ踏みにじられてなくなるばかりだ。
  • Nova Versão Internacional - Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras , no dia da ira de Deus.
  • Hoffnung für alle - Was er im Laufe seines Lebens erworben hat, wird in nichts zerrinnen, wenn Gott in seinem Zorn Gericht hält.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một cơn lũ cuốn trôi nhà nó với của cải. Trong ngày Đức Chúa Trời nổi giận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติในบ้านของเขาจะถูกพัดพาไป ในวันแห่งพระพิโรธของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​จะ​ท่วม​และ​พัด​พัง​บ้าน​ของ​เขา มัน​จะ​ถูก​ลาก​ออก​ไป​ใน​วัน​ลง​โทษ​ของ​พระ​เจ้า
Cross Reference
  • Job 20:18 - He will restore that for which he labored, And will not swallow it down; From the proceeds of business He will get no enjoyment.
  • Job 20:19 - For he has oppressed and forsaken the poor, He has violently seized a house which he did not build.
  • Job 20:20 - “Because he knows no quietness in his heart, He will not save anything he desires.
  • Job 20:21 - Nothing is left for him to eat; Therefore his well-being will not last.
  • Job 20:22 - In his self-sufficiency he will be in distress; Every hand of misery will come against him.
  • Job 5:5 - Because the hungry eat up his harvest, Taking it even from the thorns, And a snare snatches their substance.
  • Deuteronomy 28:31 - Your ox shall be slaughtered before your eyes, but you shall not eat of it; your donkey shall be violently taken away from before you, and shall not be restored to you; your sheep shall be given to your enemies, and you shall have no one to rescue them.
  • Job 21:30 - For the wicked are reserved for the day of doom; They shall be brought out on the day of wrath.
  • Zephaniah 1:18 - Neither their silver nor their gold Shall be able to deliver them In the day of the Lord’s wrath; But the whole land shall be devoured By the fire of His jealousy, For He will make speedy riddance Of all those who dwell in the land.
  • James 5:1 - Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you!
  • James 5:2 - Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.
  • James 5:3 - Your gold and silver are corroded, and their corrosion will be a witness against you and will eat your flesh like fire. You have heaped up treasure in the last days.
  • Revelation 18:17 - For in one hour such great riches came to nothing.’ Every shipmaster, all who travel by ship, sailors, and as many as trade on the sea, stood at a distance
  • Job 27:14 - If his children are multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
  • Job 27:15 - Those who survive him shall be buried in death, And their widows shall not weep,
  • Job 27:16 - Though he heaps up silver like dust, And piles up clothing like clay—
  • Job 27:17 - He may pile it up, but the just will wear it, And the innocent will divide the silver.
  • Job 27:18 - He builds his house like a moth, Like a booth which a watchman makes.
  • Job 27:19 - The rich man will lie down, But not be gathered up; He opens his eyes, And he is no more.
  • 2 Kings 20:17 - ‘Behold, the days are coming when all that is in your house, and what your fathers have accumulated until this day, shall be carried to Babylon; nothing shall be left,’ says the Lord.
  • Proverbs 11:4 - Riches do not profit in the day of wrath, But righteousness delivers from death.
  • Job 20:10 - His children will seek the favor of the poor, And his hands will restore his wealth.
  • Matthew 16:26 - For what profit is it to a man if he gains the whole world, and loses his own soul? Or what will a man give in exchange for his soul?
Parallel VersesCross Reference
  • New King James Version - The increase of his house will depart, And his goods will flow away in the day of His wrath.
  • 新标点和合本 - 他的家产必然过去;  神发怒的日子,他的货物都要消灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他家里出产的必消失, 在上帝愤怒的日子被冲走。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他家里出产的必消失, 在 神愤怒的日子被冲走。
  • 当代译本 - 在上帝发烈怒的日子, 洪流将席卷他的家产。
  • 圣经新译本 - 他的家产必被掠去, 在 神忿怒的日子被冲走。
  • 现代标点和合本 - 他的家产必然过去, 神发怒的日子他的货物都要消灭。
  • 和合本(拼音版) - 他的家产必然过去, 上帝发怒的日子,他的货物都要消灭。
  • New International Version - A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God’s wrath.
  • New International Reader's Version - A flood will carry their houses away. Rushing water will wash them away on the day when God judges.
  • English Standard Version - The possessions of his house will be carried away, dragged off in the day of God’s wrath.
  • New Living Translation - A flood will sweep away their house. God’s anger will descend on them in torrents.
  • Christian Standard Bible - The possessions in his house will be removed, flowing away on the day of God’s anger.
  • New American Standard Bible - The increase of his house will disappear; His possessions will flow away on the day of His anger.
  • Amplified Bible - The produce and increase of his house will depart [with the victors]; His possessions will be dragged away in the day of God’s wrath.
  • American Standard Version - The increase of his house shall depart; His goods shall flow away in the day of his wrath.
  • King James Version - The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
  • New English Translation - A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God’s wrath.
  • World English Bible - The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
  • 新標點和合本 - 他的家產必然過去; 神發怒的日子,他的貨物都要消滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他家裏出產的必消失, 在上帝憤怒的日子被沖走。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他家裏出產的必消失, 在 神憤怒的日子被沖走。
  • 當代譯本 - 在上帝發烈怒的日子, 洪流將席捲他的家產。
  • 聖經新譯本 - 他的家產必被掠去, 在 神忿怒的日子被沖走。
  • 呂振中譯本 - 他家的土產都輥走, 當 上帝 發怒的日子都被倒出。
  • 現代標點和合本 - 他的家產必然過去, 神發怒的日子他的貨物都要消滅。
  • 文理和合譯本 - 其家產過而不留、消亡於上帝震怒之日、
  • 文理委辦譯本 - 臨難之日、凡其所有、必盡消亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其家產必蕩然無存、消滅於天主震怒之日、
  • Nueva Versión Internacional - En el día de la ira de Dios, un aluvión arrasará con su casa.
  • 현대인의 성경 - 그의 재산은 하나님의 분노의 홍수에 떠내려가고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Богатство его дома расточится, в день Божьего гнева расплещется, как вода.
  • Восточный перевод - Богатство его дома расточится, в день гнева Всевышнего расплещется, как вода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатство его дома расточится, в день гнева Аллаха расплещется, как вода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатство его дома расточится, в день гнева Всевышнего расплещется, как вода.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au jour de la Colère, tous les biens qu’il a amassés ╵dans sa maison ╵seront balayés, emportés.
  • リビングバイブル - 神の怒りの前には、富も役に立たない。 ただ踏みにじられてなくなるばかりだ。
  • Nova Versão Internacional - Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras , no dia da ira de Deus.
  • Hoffnung für alle - Was er im Laufe seines Lebens erworben hat, wird in nichts zerrinnen, wenn Gott in seinem Zorn Gericht hält.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một cơn lũ cuốn trôi nhà nó với của cải. Trong ngày Đức Chúa Trời nổi giận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติในบ้านของเขาจะถูกพัดพาไป ในวันแห่งพระพิโรธของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​จะ​ท่วม​และ​พัด​พัง​บ้าน​ของ​เขา มัน​จะ​ถูก​ลาก​ออก​ไป​ใน​วัน​ลง​โทษ​ของ​พระ​เจ้า
  • Job 20:18 - He will restore that for which he labored, And will not swallow it down; From the proceeds of business He will get no enjoyment.
  • Job 20:19 - For he has oppressed and forsaken the poor, He has violently seized a house which he did not build.
  • Job 20:20 - “Because he knows no quietness in his heart, He will not save anything he desires.
  • Job 20:21 - Nothing is left for him to eat; Therefore his well-being will not last.
  • Job 20:22 - In his self-sufficiency he will be in distress; Every hand of misery will come against him.
  • Job 5:5 - Because the hungry eat up his harvest, Taking it even from the thorns, And a snare snatches their substance.
  • Deuteronomy 28:31 - Your ox shall be slaughtered before your eyes, but you shall not eat of it; your donkey shall be violently taken away from before you, and shall not be restored to you; your sheep shall be given to your enemies, and you shall have no one to rescue them.
  • Job 21:30 - For the wicked are reserved for the day of doom; They shall be brought out on the day of wrath.
  • Zephaniah 1:18 - Neither their silver nor their gold Shall be able to deliver them In the day of the Lord’s wrath; But the whole land shall be devoured By the fire of His jealousy, For He will make speedy riddance Of all those who dwell in the land.
  • James 5:1 - Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you!
  • James 5:2 - Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.
  • James 5:3 - Your gold and silver are corroded, and their corrosion will be a witness against you and will eat your flesh like fire. You have heaped up treasure in the last days.
  • Revelation 18:17 - For in one hour such great riches came to nothing.’ Every shipmaster, all who travel by ship, sailors, and as many as trade on the sea, stood at a distance
  • Job 27:14 - If his children are multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
  • Job 27:15 - Those who survive him shall be buried in death, And their widows shall not weep,
  • Job 27:16 - Though he heaps up silver like dust, And piles up clothing like clay—
  • Job 27:17 - He may pile it up, but the just will wear it, And the innocent will divide the silver.
  • Job 27:18 - He builds his house like a moth, Like a booth which a watchman makes.
  • Job 27:19 - The rich man will lie down, But not be gathered up; He opens his eyes, And he is no more.
  • 2 Kings 20:17 - ‘Behold, the days are coming when all that is in your house, and what your fathers have accumulated until this day, shall be carried to Babylon; nothing shall be left,’ says the Lord.
  • Proverbs 11:4 - Riches do not profit in the day of wrath, But righteousness delivers from death.
  • Job 20:10 - His children will seek the favor of the poor, And his hands will restore his wealth.
  • Matthew 16:26 - For what profit is it to a man if he gains the whole world, and loses his own soul? Or what will a man give in exchange for his soul?
Bible
Resources
Plans
Donate