Parallel Verses
- New International Reader's Version - They will pull the arrows out of their backs. They will remove the shining tips from their livers. They will be filled with terror.
- 新标点和合本 - 他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 箭一抽,就从他背上出来, 发亮的箭头从他胆中出来; 有惊惶临到他身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 箭一抽,就从他背上出来, 发亮的箭头从他胆中出来; 有惊惶临到他身上。
- 当代译本 - 利箭穿透他的后背, 闪亮的箭头刺破他的胆囊, 恐怖笼罩着他。
- 圣经新译本 - 他把箭一抽,箭就从背后出来, 发亮的箭头从他的胆中出来, 死亡的惊恐临到他身上。
- 现代标点和合本 - 他把箭一抽,就从他身上出来, 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
- 和合本(拼音版) - 他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
- New International Version - He pulls it out of his back, the gleaming point out of his liver. Terrors will come over him;
- English Standard Version - It is drawn forth and comes out of his body; the glittering point comes out of his gallbladder; terrors come upon him.
- New Living Translation - The arrow is pulled from their back, and the arrowhead glistens with blood. The terrors of death are upon them.
- Christian Standard Bible - He pulls it out of his back, the flashing tip out of his liver. Terrors come over him.
- New American Standard Bible - It is drawn and comes out of his back, Even the flashing point from his gallbladder; Terrors come upon him,
- New King James Version - It is drawn, and comes out of the body; Yes, the glittering point comes out of his gall. Terrors come upon him;
- Amplified Bible - The arrow is drawn forth and it comes out of his back [after passing through his body]; Yes, the glittering point comes out of his gall. Terrors march in upon him;
- American Standard Version - He draweth it forth, and it cometh out of his body; Yea, the glittering point cometh out of his gall: Terrors are upon him.
- King James Version - It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
- New English Translation - When he pulls it out and it comes out of his back, the gleaming point out of his liver, terrors come over him.
- World English Bible - He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
- 新標點和合本 - 他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 箭一抽,就從他背上出來, 發亮的箭頭從他膽中出來; 有驚惶臨到他身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 箭一抽,就從他背上出來, 發亮的箭頭從他膽中出來; 有驚惶臨到他身上。
- 當代譯本 - 利箭穿透他的後背, 閃亮的箭頭刺破他的膽囊, 恐怖籠罩著他。
- 聖經新譯本 - 他把箭一抽,箭就從背後出來, 發亮的箭頭從他的膽中出來, 死亡的驚恐臨到他身上。
- 呂振中譯本 - 一抽, 箭 就從背後出來; 閃亮閃亮由膽中 而出 , 他身上來了一陣恐怖。
- 現代標點和合本 - 他把箭一抽,就從他身上出來, 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
- 文理和合譯本 - 自拔而出之、光明之鏃、離乎其膽、而威烈臨焉、
- 文理委辦譯本 - 利鏃白刃、深入其膽、拔而出之、不勝戰栗、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 刀自鞘拔、洞穿其身、光明之劍、深入其膽、可懼之患難、必臨及其身、
- Nueva Versión Internacional - Cuando del hígado y de la espalda intente sacarse la punta de la flecha, se verá sobrecogido de espanto,
- 현대인의 성경 - 그가 몸에서 그 화살을 빼내면 번쩍이는 촉이 그의 쓸개에서 나와 그의 마음이 두려움에 사로잡힐 것이다.
- Новый Русский Перевод - Стрела войдет в его спину и пройдет, сверкая, сквозь его печень. Двинутся ужасы на него.
- Восточный перевод - Стрела войдёт в его спину и пройдёт, сверкая, сквозь его печень. Двинутся ужасы на него;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Стрела войдёт в его спину и пройдёт, сверкая, сквозь его печень. Двинутся ужасы на него;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Стрела войдёт в его спину и пройдёт, сверкая, сквозь его печень. Двинутся ужасы на него;
- La Bible du Semeur 2015 - s’il arrache la flèche ╵et la sort de son corps, s’il retire la pointe ╵qui a percé son foie, les terreurs l’atteindront.
- リビングバイブル - 矢を抜くと、光る矢尻が胆のうから出てくる。 彼は断末魔の苦しみで顔をゆがめる。
- Nova Versão Internacional - Ele a arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
- Hoffnung für alle - Der Bogenschütze zielt auf ihn und schießt: Ein Pfeil durchbohrt sein Herz und tritt am Rücken wieder aus; so stirbt er, voller Angst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi rút mũi tên ra khỏi người nó, đầu mũi tên sáng loáng đã cắm vào gan. Nỗi kinh hoàng của sự chết chụp lấy nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะกระชากลูกศรออกจากหลัง ดึงปลายศรคมกริบจากตับของเขา ความหวาดหวั่นขวัญผวาจะเกิดแก่เขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มันถูกกระชากออกมาจากตัวเขา ปลายที่แวบวาบออกจากถุงน้ำดีของเขา ทำให้เขาตกใจกลัว
Cross Reference
- Jeremiah 20:3 - The next day Pashhur set him free. Jeremiah said to him, “The Lord’s name for you isn’t Pashhur. The Lord’s name for you is Terror on Every Side.
- Jeremiah 20:4 - The Lord says to you, ‘I will make you a terror to yourself. You will also be a terror to all your friends. With your own eyes you will see them die. Their enemies will kill them with swords. I will hand over all the people of Judah to the king of Babylon. He will carry them away to Babylon or kill them with swords.
- Job 6:4 - The Mighty One has shot me with his arrows. I have to drink their poison. God’s terrors are aimed at me.
- Job 27:20 - Terrors sweep over them like a flood. A storm takes them away during the night.
- Job 15:21 - Terrifying sounds fill their ears. When everything seems to be going well, robbers attack them.
- Psalm 7:12 - If evil people don’t change their ways, God will sharpen his sword. He will get his bow ready to use.
- Psalm 73:19 - It will happen very suddenly. A terrible death will take them away completely.
- 2 Samuel 18:14 - Joab said, “I’m not going to waste any more time on you.” So he got three javelins. Then he went over and plunged them into Absalom’s heart. He did it while Absalom was still hanging there alive in the oak tree.
- 2 Corinthians 5:11 - We know what it means to have respect for the Lord. So we try to help other people to understand it. What we are is plain to God. I hope it is also plain to your way of thinking.
- Psalm 88:15 - I’ve been in pain ever since I was young. I’ve been close to death. You have made me suffer terrible things. I have lost all hope.
- Deuteronomy 32:41 - And you can be just as sure that I will sharpen my flashing sword. My hand will hold it when I judge. I will get even with my enemies. I will pay back those who hate me.
- Job 16:13 - He shoots his arrows at me from all sides. Without pity, he stabs me in the kidneys. He spills my insides on the ground.
- Job 18:11 - Terrors alarm them on every side. They follow them every step of the way.