Parallel Verses
- 新标点和合本 - 他要躲避铁器; 铜弓的箭要将他射透。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要躲避铁的武器, 铜弓要将他射透。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要躲避铁的武器, 铜弓要将他射透。
- 当代译本 - 他躲过了铁刃, 却被铜箭射穿。
- 圣经新译本 - 他要逃避铁制的兵器, 但铜弓的箭必把他射穿;
- 现代标点和合本 - 他要躲避铁器, 铜弓的箭要将他射透。
- 和合本(拼音版) - 他要躲避铁器, 铜弓的箭要将他射透。
- New International Version - Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow pierces him.
- New International Reader's Version - They might run away from iron weapons. But arrows that have bronze tips will wound them.
- English Standard Version - He will flee from an iron weapon; a bronze arrow will strike him through.
- New Living Translation - When they try to escape an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce them.
- Christian Standard Bible - If he flees from an iron weapon, an arrow from a bronze bow will pierce him.
- New American Standard Bible - He may flee from the iron weapon, But the bronze bow will pierce him.
- New King James Version - He will flee from the iron weapon; A bronze bow will pierce him through.
- Amplified Bible - He may flee from the iron weapon, But the bow of bronze will pierce him through.
- American Standard Version - He shall flee from the iron weapon, And the bow of brass shall strike him through.
- King James Version - He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
- New English Translation - If he flees from an iron weapon, then an arrow from a bronze bow pierces him.
- World English Bible - He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
- 新標點和合本 - 他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要躲避鐵的武器, 銅弓要將他射透。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要躲避鐵的武器, 銅弓要將他射透。
- 當代譯本 - 他躲過了鐵刃, 卻被銅箭射穿。
- 聖經新譯本 - 他要逃避鐵製的兵器, 但銅弓的箭必把他射穿;
- 呂振中譯本 - 他或者會躲避了鐵器, 但 銅弓 的箭 必將他射透。
- 現代標點和合本 - 他要躲避鐵器, 銅弓的箭要將他射透。
- 文理和合譯本 - 逃避鐵器、銅弓發矢穿之、
- 文理委辦譯本 - 雖避鐵器、而傷於銅弓。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若遇兵刃 兵刃原文作鐵器 而遁、則銅弓發矢、中而刺之、
- Nueva Versión Internacional - Aunque huya de las armas de hierro, una flecha de bronce lo atravesará.
- 현대인의 성경 - 그가 철로 만든 무기를 피하면 놋화살이 그를 꿰뚫을 것이며
- Новый Русский Перевод - Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.
- Восточный перевод - Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.
- La Bible du Semeur 2015 - S’il échappe aux armes de fer, un arc de bronze ╵viendra le transpercer ;
- リビングバイブル - 彼は追われ、ついに射止められる。
- Nova Versão Internacional - Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
- Hoffnung für alle - Wenn er dann um sein Leben läuft, weil er dem Schwert entkommen will, wird ihn einer mit dem Bogen niederstrecken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù nó thoát khỏi gươm giáo sắt, mũi tên đồng sẽ đâm thủng nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เขาจะหลบหลีกจากอาวุธเหล็ก ก็จะถูกทิ่มแทงด้วยลูกศรทองสัมฤทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะหนีจากอาวุธเหล็ก แต่ลูกธนูทองสัมฤทธิ์จะทิ่มทะลุตัวเขา
Cross Reference
- Amos 9:1 - I saw my Master standing beside the altar at the shrine. He said: “Hit the tops of the shrine’s pillars, make the floor shake. The roof’s about to fall on the heads of the people, and whoever’s still alive, I’ll kill. No one will get away, no runaways will make it. If they dig their way down into the underworld, I’ll find them and bring them up. If they climb to the stars, I’ll find them and bring them down. If they hide out at the top of Mount Carmel, I’ll find them and bring them back. If they dive to the bottom of the ocean, I’ll send Dragon to swallow them up. If they’re captured alive by their enemies, I’ll send Sword to kill them. I’ve made up my mind to hurt them, not help them.”
- Jeremiah 48:43 - “Terror and pit and trap are what you have facing you, Moab.” God’s Decree. “A man running in terror will fall into a trap. A man climbing out of a pit will be caught in a trap. This is my agenda for Moab on doomsday.” God’s Decree.
- 1 Kings 20:30 - Ben-Hadad escaped into the city and hid in a closet. Then his advisors told him, “Look, we’ve heard that the kings of Israel play by the rules; let’s dress in old gunnysacks, carry a white flag of truce, and present ourselves to the king of Israel on the chance that he’ll let you live.”