Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
20:23 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Когда он свой живот набьет до отказа, Бог пошлет на него Свой пылающий гнев, прольет дождем на его плоть .
  • 新标点和合本 - 他正要充满肚腹的时候,  神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的肚腹正要满足的时候, 上帝必将猛烈的愤怒降在他身上; 他正在吃饭的时候, 上帝要将这愤怒如雨降在他身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的肚腹正要满足的时候,  神必将猛烈的愤怒降在他身上; 他正在吃饭的时候,  神要将这愤怒如雨降在他身上。
  • 当代译本 - 上帝的怒火如雨降在他身上, 填满他的肚腹。
  • 圣经新译本 - 他正在填饱肚腹的时候,  神就把猛烈的怒气降在他身上, 他正在吃饭的时候,  神要把这怒气如雨降在他身上。
  • 现代标点和合本 - 他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的愤怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这愤怒像雨降在他身上。
  • 和合本(拼音版) - 他正要充满肚腹的时候, 上帝必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
  • New International Version - When he has filled his belly, God will vent his burning anger against him and rain down his blows on him.
  • New International Reader's Version - When they’ve filled their stomachs, God will pour out his great anger on them. He’ll strike them down with blow after blow.
  • English Standard Version - To fill his belly to the full, God will send his burning anger against him and rain it upon him into his body.
  • New Living Translation - May God give them a bellyful of trouble. May God rain down his anger upon them.
  • Christian Standard Bible - When he fills his stomach, God will send his burning anger against him, raining it down on him while he is eating.
  • New American Standard Bible - When he fills his belly, God will send His fierce anger on him And rain it on him while he is eating.
  • New King James Version - When he is about to fill his stomach, God will cast on him the fury of His wrath, And will rain it on him while he is eating.
  • Amplified Bible - When he fills his belly, God will send His fierce anger on him And will rain it upon him while he is eating.
  • American Standard Version - When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath upon him, And will rain it upon him while he is eating.
  • King James Version - When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
  • New English Translation - “While he is filling his belly, God sends his burning anger against him, and rains down his blows upon him.
  • World English Bible - When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
  • 新標點和合本 - 他正要充滿肚腹的時候, 神必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的肚腹正要滿足的時候, 上帝必將猛烈的憤怒降在他身上; 他正在吃飯的時候, 上帝要將這憤怒如雨降在他身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的肚腹正要滿足的時候,  神必將猛烈的憤怒降在他身上; 他正在吃飯的時候,  神要將這憤怒如雨降在他身上。
  • 當代譯本 - 上帝的怒火如雨降在他身上, 填滿他的肚腹。
  • 聖經新譯本 - 他正在填飽肚腹的時候,  神就把猛烈的怒氣降在他身上, 他正在吃飯的時候,  神要把這怒氣如雨降在他身上。
  • 呂振中譯本 - 但願他的肚腹得滿足啊! 上帝 必打發猛烈怒氣到他身上; 如雨下於他身上、做他的食物 。
  • 現代標點和合本 - 他正要充滿肚腹的時候, 神必將猛烈的憤怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這憤怒像雨降在他身上。
  • 文理和合譯本 - 彼將果腹、上帝降以烈怒、食時雨於厥躬、
  • 文理委辦譯本 - 彼既飽其貪饕、上帝震怒、降災如下雨、使之備嘗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將充腹、天主向之震怒、正欲食時、天主雨災於其身、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el malvado se haya llenado el vientre, Dios dará rienda suelta a su enojo contra él, y descargará sobre él sus golpes.
  • 현대인의 성경 - 그가 자기 배를 채우려 할 때 하나님은 분노의 불을 토해 그에게 비처럼 쏟을 것이다.
  • Восточный перевод - Когда он свой живот набьёт до отказа, Всевышний пошлёт на него Свой пылающий гнев, прольёт дождём на его плоть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он свой живот набьёт до отказа, Аллах пошлёт на него Свой пылающий гнев, прольёт дождём на его плоть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он свой живот набьёт до отказа, Всевышний пошлёт на него Свой пылающий гнев, прольёт дождём на его плоть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il sera en train ╵de se remplir le ventre, Dieu enverra sur lui ╵l’ardeur de sa colère, elle pleuvra sur lui, ╵ce sera son repas.
  • リビングバイブル - 彼が腹いっぱいになる寸前に、神の怒りが下る。
  • Nova Versão Internacional - Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira e sobre ele despejará o seu furor.
  • Hoffnung für alle - Soll er sich doch den Bauch vollschlagen! Irgendwann kommt Gottes Zorn auf ihn herab; er lässt seine Schläge auf ihn niederregnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời trút lên nó cơn thịnh nộ. Tuôn tràn như mưa ngàn thác lũ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขากินจนเต็มท้อง พระเจ้าจะส่งพระพิโรธมาเผาผลาญเขา และฟาดกระหน่ำเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​จะ​โกรธ​เขา​มาก และ​จะ​กระหน่ำ​ความ​โกรธ​ลง​มา​เป็น​ดั่ง​อาหาร​ของ​เขา เพื่อ​ให้​เขา​รับ​จน​เต็ม​ท้อง
Cross Reference
  • Исаия 21:4 - Сердце мое трепещет, бьет меня дрожь; сумерки, которые были мне так желанны, стали ужасом для меня.
  • Псалтирь 11:6 - «Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Господь. – Я дам им желанное спасение».
  • Исход 9:23 - Моисей поднял посох к небу, и Господь послал гром и град. Молния ударила в землю. Господь обрушил град на землю Египта.
  • Бытие 19:24 - Тогда Господь пролил дождем на Содом и Гоморру горящую серу с небес от Господа.
  • Луки 12:17 - «Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, – подумал он.
  • Луки 12:18 - – Вот что я сделаю, – решил он тогда, – я снесу мои хранилища и построю большие, в них будет достаточно места для моего зерна и другого имущества.
  • Луки 12:19 - Тогда я смогу сказать себе: теперь у тебя полно добра на много лет. Отдыхай, ешь, пей, веселись».
  • Луки 12:20 - Но Бог сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется все, что ты приготовил?»
  • Малахия 2:2 - если вы не послушаетесь и не положите себе на сердце славить Мое имя, – говорит Господь Сил, – Я пошлю на вас проклятие и прокляну ваши благословения; истинно, Я уже проклял их, потому что вы не положили этого себе на сердце.
  • Числа 11:33 - И пока еще мясо было у них на зубах, прежде чем его можно было проглотить, Господь разгневался на народ и поразил его лютым мором.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Когда он свой живот набьет до отказа, Бог пошлет на него Свой пылающий гнев, прольет дождем на его плоть .
  • 新标点和合本 - 他正要充满肚腹的时候,  神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的肚腹正要满足的时候, 上帝必将猛烈的愤怒降在他身上; 他正在吃饭的时候, 上帝要将这愤怒如雨降在他身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的肚腹正要满足的时候,  神必将猛烈的愤怒降在他身上; 他正在吃饭的时候,  神要将这愤怒如雨降在他身上。
  • 当代译本 - 上帝的怒火如雨降在他身上, 填满他的肚腹。
  • 圣经新译本 - 他正在填饱肚腹的时候,  神就把猛烈的怒气降在他身上, 他正在吃饭的时候,  神要把这怒气如雨降在他身上。
  • 现代标点和合本 - 他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的愤怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这愤怒像雨降在他身上。
  • 和合本(拼音版) - 他正要充满肚腹的时候, 上帝必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
  • New International Version - When he has filled his belly, God will vent his burning anger against him and rain down his blows on him.
  • New International Reader's Version - When they’ve filled their stomachs, God will pour out his great anger on them. He’ll strike them down with blow after blow.
  • English Standard Version - To fill his belly to the full, God will send his burning anger against him and rain it upon him into his body.
  • New Living Translation - May God give them a bellyful of trouble. May God rain down his anger upon them.
  • Christian Standard Bible - When he fills his stomach, God will send his burning anger against him, raining it down on him while he is eating.
  • New American Standard Bible - When he fills his belly, God will send His fierce anger on him And rain it on him while he is eating.
  • New King James Version - When he is about to fill his stomach, God will cast on him the fury of His wrath, And will rain it on him while he is eating.
  • Amplified Bible - When he fills his belly, God will send His fierce anger on him And will rain it upon him while he is eating.
  • American Standard Version - When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath upon him, And will rain it upon him while he is eating.
  • King James Version - When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
  • New English Translation - “While he is filling his belly, God sends his burning anger against him, and rains down his blows upon him.
  • World English Bible - When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
  • 新標點和合本 - 他正要充滿肚腹的時候, 神必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的肚腹正要滿足的時候, 上帝必將猛烈的憤怒降在他身上; 他正在吃飯的時候, 上帝要將這憤怒如雨降在他身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的肚腹正要滿足的時候,  神必將猛烈的憤怒降在他身上; 他正在吃飯的時候,  神要將這憤怒如雨降在他身上。
  • 當代譯本 - 上帝的怒火如雨降在他身上, 填滿他的肚腹。
  • 聖經新譯本 - 他正在填飽肚腹的時候,  神就把猛烈的怒氣降在他身上, 他正在吃飯的時候,  神要把這怒氣如雨降在他身上。
  • 呂振中譯本 - 但願他的肚腹得滿足啊! 上帝 必打發猛烈怒氣到他身上; 如雨下於他身上、做他的食物 。
  • 現代標點和合本 - 他正要充滿肚腹的時候, 神必將猛烈的憤怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這憤怒像雨降在他身上。
  • 文理和合譯本 - 彼將果腹、上帝降以烈怒、食時雨於厥躬、
  • 文理委辦譯本 - 彼既飽其貪饕、上帝震怒、降災如下雨、使之備嘗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將充腹、天主向之震怒、正欲食時、天主雨災於其身、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el malvado se haya llenado el vientre, Dios dará rienda suelta a su enojo contra él, y descargará sobre él sus golpes.
  • 현대인의 성경 - 그가 자기 배를 채우려 할 때 하나님은 분노의 불을 토해 그에게 비처럼 쏟을 것이다.
  • Восточный перевод - Когда он свой живот набьёт до отказа, Всевышний пошлёт на него Свой пылающий гнев, прольёт дождём на его плоть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он свой живот набьёт до отказа, Аллах пошлёт на него Свой пылающий гнев, прольёт дождём на его плоть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он свой живот набьёт до отказа, Всевышний пошлёт на него Свой пылающий гнев, прольёт дождём на его плоть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il sera en train ╵de se remplir le ventre, Dieu enverra sur lui ╵l’ardeur de sa colère, elle pleuvra sur lui, ╵ce sera son repas.
  • リビングバイブル - 彼が腹いっぱいになる寸前に、神の怒りが下る。
  • Nova Versão Internacional - Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira e sobre ele despejará o seu furor.
  • Hoffnung für alle - Soll er sich doch den Bauch vollschlagen! Irgendwann kommt Gottes Zorn auf ihn herab; er lässt seine Schläge auf ihn niederregnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời trút lên nó cơn thịnh nộ. Tuôn tràn như mưa ngàn thác lũ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขากินจนเต็มท้อง พระเจ้าจะส่งพระพิโรธมาเผาผลาญเขา และฟาดกระหน่ำเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​จะ​โกรธ​เขา​มาก และ​จะ​กระหน่ำ​ความ​โกรธ​ลง​มา​เป็น​ดั่ง​อาหาร​ของ​เขา เพื่อ​ให้​เขา​รับ​จน​เต็ม​ท้อง
  • Исаия 21:4 - Сердце мое трепещет, бьет меня дрожь; сумерки, которые были мне так желанны, стали ужасом для меня.
  • Псалтирь 11:6 - «Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Господь. – Я дам им желанное спасение».
  • Исход 9:23 - Моисей поднял посох к небу, и Господь послал гром и град. Молния ударила в землю. Господь обрушил град на землю Египта.
  • Бытие 19:24 - Тогда Господь пролил дождем на Содом и Гоморру горящую серу с небес от Господа.
  • Луки 12:17 - «Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, – подумал он.
  • Луки 12:18 - – Вот что я сделаю, – решил он тогда, – я снесу мои хранилища и построю большие, в них будет достаточно места для моего зерна и другого имущества.
  • Луки 12:19 - Тогда я смогу сказать себе: теперь у тебя полно добра на много лет. Отдыхай, ешь, пей, веселись».
  • Луки 12:20 - Но Бог сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется все, что ты приготовил?»
  • Малахия 2:2 - если вы не послушаетесь и не положите себе на сердце славить Мое имя, – говорит Господь Сил, – Я пошлю на вас проклятие и прокляну ваши благословения; истинно, Я уже проклял их, потому что вы не положили этого себе на сердце.
  • Числа 11:33 - И пока еще мясо было у них на зубах, прежде чем его можно было проглотить, Господь разгневался на народ и поразил его лютым мором.
Bible
Resources
Plans
Donate