Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:6 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал сатане: – Хорошо. Он в твоих руках, только сохрани ему жизнь.
  • 新标点和合本 - 耶和华对撒但说:“他在你手中,只要存留他的性命。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对撒但说:“看哪,他在你手中,只要留下他的性命。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对撒但说:“看哪,他在你手中,只要留下他的性命。”
  • 当代译本 - 耶和华说:“好吧,他在你手中,但要留他一命。”
  • 圣经新译本 - 耶和华对撒但说:“好吧,他在你手中,不过,要留存他的命。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华对撒旦说:“他在你手中,只要存留他的性命。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对撒但说:“他在你手中,只要存留他的性命。”
  • New International Version - The Lord said to Satan, “Very well, then, he is in your hands; but you must spare his life.”
  • New International Reader's Version - The Lord said to Satan, “All right. I am handing him over to you. But you must spare his life.”
  • English Standard Version - And the Lord said to Satan, “Behold, he is in your hand; only spare his life.”
  • New Living Translation - “All right, do with him as you please,” the Lord said to Satan. “But spare his life.”
  • The Message - God said, “All right. Go ahead—you can do what you like with him. But mind you, don’t kill him.”
  • Christian Standard Bible - “Very well,” the Lord told Satan, “he is in your power; only spare his life.”
  • New American Standard Bible - So the Lord said to Satan, “Behold, he is in your power, only spare his life.”
  • New King James Version - And the Lord said to Satan, “Behold, he is in your hand, but spare his life.”
  • Amplified Bible - So the Lord said to Satan, “Behold, he is in your hand, only spare his life.”
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Satan, Behold, he is in thy hand; only spare his life.
  • King James Version - And the Lord said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life.
  • New English Translation - So the Lord said to Satan, “All right, he is in your power; only preserve his life.”
  • World English Bible - Yahweh said to Satan, “Behold, he is in your hand. Only spare his life.”
  • 新標點和合本 - 耶和華對撒但說:「他在你手中,只要存留他的性命。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對撒但說:「看哪,他在你手中,只要留下他的性命。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對撒但說:「看哪,他在你手中,只要留下他的性命。」
  • 當代譯本 - 耶和華說:「好吧,他在你手中,但要留他一命。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華對撒但說:“好吧,他在你手中,不過,要留存他的命。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主對撒但說:『看哪,他都讓你手擺布;只是他的性命你卻要保存。』
  • 現代標點和合本 - 耶和華對撒旦說:「他在你手中,只要存留他的性命。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、彼在爾手、惟存其生、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、任爾為之、勿喪其命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主謂 撒但 曰、彼在爾手、惟存其生命、
  • Nueva Versión Internacional - —Muy bien —dijo el Señor a Satanás—, Job está en tus manos. Eso sí, respeta su vida.
  • 현대인의 성경 - “좋다. 네가 그를 네 마음대로 하여라. 그러나 그의 생명만은 해하지 말아라.”
  • Восточный перевод - Вечный сказал сатане: – Хорошо. Он в твоих руках, только сохрани ему жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Шайтану: – Хорошо. Он в твоих руках, только сохрани ему жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал сатане: – Хорошо. Он в твоих руках, только сохрани ему жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel dit à l’Accusateur : Il est en ton pouvoir, mais épargne sa vie.
  • リビングバイブル - 「気のすむようにするがいい。ただし、ヨブのいのちだけは取ってはならない。」
  • Nova Versão Internacional - O Senhor disse a Satanás: “Pois bem, ele está nas suas mãos; apenas poupe a vida dele”.
  • Hoffnung für alle - Der Herr entgegnete: »Ich erlaube es dir! Greif seine Gesundheit an, doch lass ihn am Leben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Sa-tan: “Được, hãy làm điều ngươi muốn, nhưng không được hại đến mạng sống người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ถ้าอย่างนั้นก็เอาเถิด เจ้าจะทำอะไรเขาก็ได้ แต่ต้องไว้ชีวิตเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ซาตาน​ว่า “ดู​เถิด เขา​อยู่​ใน​กำ​มือ​ของ​เจ้า แต่​จง​ไว้​ชีวิต​ของ​เขา”
Cross Reference
  • Псалтирь 65:7 - Силой Своей Он властвует вовек, не спускает с народов глаз, чтобы мятежники против Него не восстали. Пауза
  • Иов 38:10 - когда Я назначил ему рубежи и поставил ему ворота с запорами,
  • Иов 38:11 - когда Я сказал: «До этого места дойдешь, но не дальше, здесь предел для гордых твоих валов?»
  • Откровение 20:1 - Затем я увидел ангела, спускающегося с небес. У него был ключ от бездны, и в руке он держал огромную цепь.
  • Откровение 20:2 - Он схватил дракона, древнего змея , который и есть дьявол и сатана, сковал его на тысячу лет,
  • Откровение 20:7 - Когда пройдет тысяча лет, сатана будет освобожден из своей темницы. Он выйдет, чтобы обмануть народы на четырех концах земли, народы, известные как Гог и Магог , чтобы собрать их на битву. Число их – как песчинок на берегу моря.
  • Луки 8:29 - потому что Иисус приказал нечистому духу выйти из этого человека. (Демон часто овладевал этим человеком, и тогда, даже если его сковывали цепями по рукам и ногам и стерегли, он разрывал цепи, и демон гнал его в безлюдные места).
  • Луки 8:30 - Иисус спросил его: – Как тебя зовут? – Легион , – ответил тот, потому что в него вошло много демонов.
  • Луки 8:31 - И они стали умолять Иисуса не отсылать их в бездну.
  • Луки 8:32 - Неподалеку на склоне горы в это время паслось большое стадо свиней, и демоны попросили Иисуса позволить им войти в них. Он позволил.
  • Луки 8:33 - Когда демоны вышли из этого человека и вошли в свиней, все стадо бросилось с обрыва в озеро и утонуло.
  • Откровение 2:10 - Не бойся предстоящих страданий. Некоторых из вас дьявол заключит в темницу, чтобы испытать вас, и вы десять дней будете терпеть страдания. Но оставайся верным даже до смерти, и Я дам тебе венец жизни.
  • 1 Коринфянам 10:13 - Все испытания, с которыми до сих пор вам приходилось сталкиваться, были ничем иным, как обычными человеческими испытаниями. Бог никогда не допустит, чтобы вы были испытываемы сверх сил, и Он верен Своим обещаниям. Когда вас постигает испытание, Он дает вам и выход, так чтобы вы смогли его перенести.
  • Иов 1:12 - Господь сказал сатане: – Хорошо, все, что у него есть, в твоих руках, но на него самого руки не поднимай. И сатана ушел от Господа.
  • Луки 22:31 - – Симон, Симон, сатана просил, чтобы все вы были рассеяны, как пшеница,
  • Луки 22:32 - но Я молился о тебе, чтобы ты не потерял веру. И ты сам, когда обратишься ко Мне, укрепи своих братьев.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал сатане: – Хорошо. Он в твоих руках, только сохрани ему жизнь.
  • 新标点和合本 - 耶和华对撒但说:“他在你手中,只要存留他的性命。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对撒但说:“看哪,他在你手中,只要留下他的性命。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对撒但说:“看哪,他在你手中,只要留下他的性命。”
  • 当代译本 - 耶和华说:“好吧,他在你手中,但要留他一命。”
  • 圣经新译本 - 耶和华对撒但说:“好吧,他在你手中,不过,要留存他的命。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华对撒旦说:“他在你手中,只要存留他的性命。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对撒但说:“他在你手中,只要存留他的性命。”
  • New International Version - The Lord said to Satan, “Very well, then, he is in your hands; but you must spare his life.”
  • New International Reader's Version - The Lord said to Satan, “All right. I am handing him over to you. But you must spare his life.”
  • English Standard Version - And the Lord said to Satan, “Behold, he is in your hand; only spare his life.”
  • New Living Translation - “All right, do with him as you please,” the Lord said to Satan. “But spare his life.”
  • The Message - God said, “All right. Go ahead—you can do what you like with him. But mind you, don’t kill him.”
  • Christian Standard Bible - “Very well,” the Lord told Satan, “he is in your power; only spare his life.”
  • New American Standard Bible - So the Lord said to Satan, “Behold, he is in your power, only spare his life.”
  • New King James Version - And the Lord said to Satan, “Behold, he is in your hand, but spare his life.”
  • Amplified Bible - So the Lord said to Satan, “Behold, he is in your hand, only spare his life.”
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Satan, Behold, he is in thy hand; only spare his life.
  • King James Version - And the Lord said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life.
  • New English Translation - So the Lord said to Satan, “All right, he is in your power; only preserve his life.”
  • World English Bible - Yahweh said to Satan, “Behold, he is in your hand. Only spare his life.”
  • 新標點和合本 - 耶和華對撒但說:「他在你手中,只要存留他的性命。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對撒但說:「看哪,他在你手中,只要留下他的性命。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對撒但說:「看哪,他在你手中,只要留下他的性命。」
  • 當代譯本 - 耶和華說:「好吧,他在你手中,但要留他一命。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華對撒但說:“好吧,他在你手中,不過,要留存他的命。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主對撒但說:『看哪,他都讓你手擺布;只是他的性命你卻要保存。』
  • 現代標點和合本 - 耶和華對撒旦說:「他在你手中,只要存留他的性命。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、彼在爾手、惟存其生、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、任爾為之、勿喪其命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主謂 撒但 曰、彼在爾手、惟存其生命、
  • Nueva Versión Internacional - —Muy bien —dijo el Señor a Satanás—, Job está en tus manos. Eso sí, respeta su vida.
  • 현대인의 성경 - “좋다. 네가 그를 네 마음대로 하여라. 그러나 그의 생명만은 해하지 말아라.”
  • Восточный перевод - Вечный сказал сатане: – Хорошо. Он в твоих руках, только сохрани ему жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Шайтану: – Хорошо. Он в твоих руках, только сохрани ему жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал сатане: – Хорошо. Он в твоих руках, только сохрани ему жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel dit à l’Accusateur : Il est en ton pouvoir, mais épargne sa vie.
  • リビングバイブル - 「気のすむようにするがいい。ただし、ヨブのいのちだけは取ってはならない。」
  • Nova Versão Internacional - O Senhor disse a Satanás: “Pois bem, ele está nas suas mãos; apenas poupe a vida dele”.
  • Hoffnung für alle - Der Herr entgegnete: »Ich erlaube es dir! Greif seine Gesundheit an, doch lass ihn am Leben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Sa-tan: “Được, hãy làm điều ngươi muốn, nhưng không được hại đến mạng sống người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ถ้าอย่างนั้นก็เอาเถิด เจ้าจะทำอะไรเขาก็ได้ แต่ต้องไว้ชีวิตเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ซาตาน​ว่า “ดู​เถิด เขา​อยู่​ใน​กำ​มือ​ของ​เจ้า แต่​จง​ไว้​ชีวิต​ของ​เขา”
  • Псалтирь 65:7 - Силой Своей Он властвует вовек, не спускает с народов глаз, чтобы мятежники против Него не восстали. Пауза
  • Иов 38:10 - когда Я назначил ему рубежи и поставил ему ворота с запорами,
  • Иов 38:11 - когда Я сказал: «До этого места дойдешь, но не дальше, здесь предел для гордых твоих валов?»
  • Откровение 20:1 - Затем я увидел ангела, спускающегося с небес. У него был ключ от бездны, и в руке он держал огромную цепь.
  • Откровение 20:2 - Он схватил дракона, древнего змея , который и есть дьявол и сатана, сковал его на тысячу лет,
  • Откровение 20:7 - Когда пройдет тысяча лет, сатана будет освобожден из своей темницы. Он выйдет, чтобы обмануть народы на четырех концах земли, народы, известные как Гог и Магог , чтобы собрать их на битву. Число их – как песчинок на берегу моря.
  • Луки 8:29 - потому что Иисус приказал нечистому духу выйти из этого человека. (Демон часто овладевал этим человеком, и тогда, даже если его сковывали цепями по рукам и ногам и стерегли, он разрывал цепи, и демон гнал его в безлюдные места).
  • Луки 8:30 - Иисус спросил его: – Как тебя зовут? – Легион , – ответил тот, потому что в него вошло много демонов.
  • Луки 8:31 - И они стали умолять Иисуса не отсылать их в бездну.
  • Луки 8:32 - Неподалеку на склоне горы в это время паслось большое стадо свиней, и демоны попросили Иисуса позволить им войти в них. Он позволил.
  • Луки 8:33 - Когда демоны вышли из этого человека и вошли в свиней, все стадо бросилось с обрыва в озеро и утонуло.
  • Откровение 2:10 - Не бойся предстоящих страданий. Некоторых из вас дьявол заключит в темницу, чтобы испытать вас, и вы десять дней будете терпеть страдания. Но оставайся верным даже до смерти, и Я дам тебе венец жизни.
  • 1 Коринфянам 10:13 - Все испытания, с которыми до сих пор вам приходилось сталкиваться, были ничем иным, как обычными человеческими испытаниями. Бог никогда не допустит, чтобы вы были испытываемы сверх сил, и Он верен Своим обещаниям. Когда вас постигает испытание, Он дает вам и выход, так чтобы вы смогли его перенести.
  • Иов 1:12 - Господь сказал сатане: – Хорошо, все, что у него есть, в твоих руках, но на него самого руки не поднимай. И сатана ушел от Господа.
  • Луки 22:31 - – Симон, Симон, сатана просил, чтобы все вы были рассеяны, как пшеница,
  • Луки 22:32 - но Я молился о тебе, чтобы ты не потерял веру. И ты сам, когда обратишься ко Мне, укрепи своих братьев.
Bible
Resources
Plans
Donate