Parallel Verses
- 現代標點和合本 - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
- 新标点和合本 - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
- 和合本2010(神版-简体) - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
- 当代译本 - 祂剥去我的荣耀, 摘走我头上的冠冕。
- 圣经新译本 - 他从我身上剥去我的荣耀, 又挪去我头上的冠冕。
- 现代标点和合本 - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
- 和合本(拼音版) - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
- New International Version - He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
- New International Reader's Version - He has taken my wealth away from me. He has stripped me of my honor.
- English Standard Version - He has stripped from me my glory and taken the crown from my head.
- New Living Translation - He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
- Christian Standard Bible - He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
- New American Standard Bible - He has stripped my honor from me And removed the crown from my head.
- New King James Version - He has stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
- Amplified Bible - He has stripped me of my honor And removed the crown from my head.
- American Standard Version - He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
- King James Version - He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
- New English Translation - He has stripped me of my honor and has taken the crown off my head.
- World English Bible - He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
- 新標點和合本 - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
- 當代譯本 - 祂剝去我的榮耀, 摘走我頭上的冠冕。
- 聖經新譯本 - 他從我身上剝去我的榮耀, 又挪去我頭上的冠冕。
- 呂振中譯本 - 他將我的光榮剝下來, 又摘去我頭上的華冠。
- 文理和合譯本 - 褫我榮、脫我冕、
- 文理委辦譯本 - 奪我榮、去我冕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奪我榮光、除冕於我首、
- Nueva Versión Internacional - Me ha despojado de toda honra; de la cabeza me ha quitado la corona.
- 현대인의 성경 - 또 나의 영광을 빼앗아 가셨으며 내 머리의 면류관을 벗기셨다.
- Новый Русский Перевод - Он совлек с меня мою славу, и с головы моей снял венец.
- Восточный перевод - Он совлёк с меня мою славу и с головы моей снял венец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он совлёк с меня мою славу и с головы моей снял венец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он совлёк с меня мою славу и с головы моей снял венец.
- La Bible du Semeur 2015 - Il m’a ravi ma dignité, et la couronne de ma tête ╵il l’a ôtée.
- リビングバイブル - 私の栄光をはぎ取り、冠を取り上げた。
- Nova Versão Internacional - Despiu-me da minha honra e tirou a coroa de minha cabeça.
- Hoffnung für alle - Ich war angesehen und geachtet, aber er hat meine Krone weggerissen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang tôi, Chúa tước đoạt, và mão miện tôi, Chúa cất khỏi đầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงริบศักดิ์ศรีของข้าไป ทรงถอดมงกุฎจากศีรษะของข้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์พรากเกียรติยศไปจากฉัน และถอดมงกุฎออกจากศีรษะของฉัน
Cross Reference
- 約伯記 29:20 - 我的榮耀在身上增新, 我的弓在手中日強。』
- 約伯記 29:21 - 人聽見我而仰望, 靜默等候我的指教。
- 約伯記 30:1 - 「但如今,比我年少的人戲笑我, 其人之父我曾藐視, 不肯安在看守我羊群的狗中。
- 詩篇 49:16 - 見人發財家室增榮的時候, 你不要懼怕,
- 詩篇 49:17 - 因為他死的時候,什麼也不能帶去, 他的榮耀不能隨他下去。
- 以賽亞書 61:6 - 你們倒要稱為耶和華的祭司, 人必稱你們為我們神的僕役。 你們必吃用列國的財物, 因得他們的榮耀自誇。
- 何西阿書 9:11 - 至於以法蓮人,他們的榮耀必如鳥飛去, 必不生產,不懷胎,不成孕。
- 約伯記 12:17 - 他把謀士剝衣擄去, 又使審判官變成愚人。
- 詩篇 89:39 - 你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
- 耶利米哀歌 5:16 - 冠冕從我們的頭上落下。 我們犯罪了!我們有禍了!
- 約伯記 29:7 - 我出到城門, 在街上設立座位,
- 約伯記 29:8 - 少年人見我而迴避, 老年人也起身站立;
- 約伯記 29:9 - 王子都停止說話, 用手摀口;
- 約伯記 29:10 - 首領靜默無聲, 舌頭貼住上膛。
- 約伯記 29:11 - 耳朵聽我的就稱我有福, 眼睛看我的便稱讚我,
- 約伯記 29:12 - 因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
- 約伯記 29:13 - 將要滅亡的為我祝福, 我也使寡婦心中歡樂。
- 約伯記 29:14 - 我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
- 詩篇 89:44 - 你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。