Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
19:9 新译本
Parallel Verses
  • 圣经新译本 - 他从我身上剥去我的荣耀, 又挪去我头上的冠冕。
  • 新标点和合本 - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • 当代译本 - 祂剥去我的荣耀, 摘走我头上的冠冕。
  • 现代标点和合本 - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • 和合本(拼音版) - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • New International Version - He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
  • New International Reader's Version - He has taken my wealth away from me. He has stripped me of my honor.
  • English Standard Version - He has stripped from me my glory and taken the crown from my head.
  • New Living Translation - He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
  • Christian Standard Bible - He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
  • New American Standard Bible - He has stripped my honor from me And removed the crown from my head.
  • New King James Version - He has stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
  • Amplified Bible - He has stripped me of my honor And removed the crown from my head.
  • American Standard Version - He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
  • King James Version - He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
  • New English Translation - He has stripped me of my honor and has taken the crown off my head.
  • World English Bible - He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
  • 新標點和合本 - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
  • 當代譯本 - 祂剝去我的榮耀, 摘走我頭上的冠冕。
  • 聖經新譯本 - 他從我身上剝去我的榮耀, 又挪去我頭上的冠冕。
  • 呂振中譯本 - 他將我的光榮剝下來, 又摘去我頭上的華冠。
  • 現代標點和合本 - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
  • 文理和合譯本 - 褫我榮、脫我冕、
  • 文理委辦譯本 - 奪我榮、去我冕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奪我榮光、除冕於我首、
  • Nueva Versión Internacional - Me ha despojado de toda honra; de la cabeza me ha quitado la corona.
  • 현대인의 성경 - 또 나의 영광을 빼앗아 가셨으며 내 머리의 면류관을 벗기셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он совлек с меня мою славу, и с головы моей снял венец.
  • Восточный перевод - Он совлёк с меня мою славу и с головы моей снял венец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он совлёк с меня мою славу и с головы моей снял венец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он совлёк с меня мою славу и с головы моей снял венец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a ravi ma dignité, et la couronne de ma tête ╵il l’a ôtée.
  • リビングバイブル - 私の栄光をはぎ取り、冠を取り上げた。
  • Nova Versão Internacional - Despiu-me da minha honra e tirou a coroa de minha cabeça.
  • Hoffnung für alle - Ich war angesehen und geachtet, aber er hat meine Krone weggerissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang tôi, Chúa tước đoạt, và mão miện tôi, Chúa cất khỏi đầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงริบศักดิ์ศรีของข้าไป ทรงถอดมงกุฎจากศีรษะของข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​พราก​เกียรติยศ​ไป​จาก​ฉัน และ​ถอด​มงกุฎ​ออก​จาก​ศีรษะ​ของ​ฉัน
Cross Reference
  • 约伯记 29:20 - 我的荣耀在身上常新, 我的弓在我手上重新得力。
  • 约伯记 29:21 - 大家都聆听我,等候我; 静默无声地领受我的指导。
  • 约伯记 30:1 - “但现在年纪比我小的人都笑我; 我不容许他们的父亲与我羊群的犬只为伴。
  • 诗篇 49:16 - 别人发财,家室增荣的时候, 你不要惧怕。
  • 诗篇 49:17 - 因为他死的时候,什么也不能带走; 他的荣华也不能随他下去。
  • 以赛亚书 61:6 - 至于你们,却要称为耶和华的祭司, 人必称你们为我们 神的仆人; 你们要享用列国的财富, 因得着他们的荣耀而夸耀。
  • 何西阿书 9:11 - 至于以法莲,他们的荣耀必如鸟儿飞逝; 没有生育,没有怀胎,没有成孕。
  • 约伯记 12:17 - 他把谋士剥衣掳去, 并且愚弄审判官。
  • 诗篇 89:39 - 你舍弃了和你仆人所立的约, 把他的冠冕玷污在地。
  • 耶利米哀歌 5:16 - 冠冕从我们的头上掉下来。我们有祸了;因为我们犯了罪。
  • 约伯记 29:7 - 我出到城门那里去, 在广场上预备我的座位。
  • 约伯记 29:8 - 年轻人看见我,就回避, 年老的也起身站立。
  • 约伯记 29:9 - 王子都停止说话, 并且用手掩口。
  • 约伯记 29:10 - 众领袖都不敢作声, 他们的舌头紧贴上颚。
  • 约伯记 29:11 - 耳朵听见我的,就称我有福。 眼睛看见我的,就作证称赞我。
  • 约伯记 29:12 - 因为我救了呼救的穷人, 和无人帮助的孤儿。
  • 约伯记 29:13 - 将要灭亡的,为我祝福; 我使寡妇的心欢呼。
  • 约伯记 29:14 - 我以公义作衣服穿上; 我的公平好像外袍和冠冕。
  • 诗篇 89:44 - 你使他的光辉消失, 把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
Parallel VersesCross Reference
  • 圣经新译本 - 他从我身上剥去我的荣耀, 又挪去我头上的冠冕。
  • 新标点和合本 - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • 当代译本 - 祂剥去我的荣耀, 摘走我头上的冠冕。
  • 现代标点和合本 - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • 和合本(拼音版) - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • New International Version - He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
  • New International Reader's Version - He has taken my wealth away from me. He has stripped me of my honor.
  • English Standard Version - He has stripped from me my glory and taken the crown from my head.
  • New Living Translation - He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
  • Christian Standard Bible - He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
  • New American Standard Bible - He has stripped my honor from me And removed the crown from my head.
  • New King James Version - He has stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
  • Amplified Bible - He has stripped me of my honor And removed the crown from my head.
  • American Standard Version - He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
  • King James Version - He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
  • New English Translation - He has stripped me of my honor and has taken the crown off my head.
  • World English Bible - He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
  • 新標點和合本 - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
  • 當代譯本 - 祂剝去我的榮耀, 摘走我頭上的冠冕。
  • 聖經新譯本 - 他從我身上剝去我的榮耀, 又挪去我頭上的冠冕。
  • 呂振中譯本 - 他將我的光榮剝下來, 又摘去我頭上的華冠。
  • 現代標點和合本 - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
  • 文理和合譯本 - 褫我榮、脫我冕、
  • 文理委辦譯本 - 奪我榮、去我冕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奪我榮光、除冕於我首、
  • Nueva Versión Internacional - Me ha despojado de toda honra; de la cabeza me ha quitado la corona.
  • 현대인의 성경 - 또 나의 영광을 빼앗아 가셨으며 내 머리의 면류관을 벗기셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он совлек с меня мою славу, и с головы моей снял венец.
  • Восточный перевод - Он совлёк с меня мою славу и с головы моей снял венец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он совлёк с меня мою славу и с головы моей снял венец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он совлёк с меня мою славу и с головы моей снял венец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a ravi ma dignité, et la couronne de ma tête ╵il l’a ôtée.
  • リビングバイブル - 私の栄光をはぎ取り、冠を取り上げた。
  • Nova Versão Internacional - Despiu-me da minha honra e tirou a coroa de minha cabeça.
  • Hoffnung für alle - Ich war angesehen und geachtet, aber er hat meine Krone weggerissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang tôi, Chúa tước đoạt, và mão miện tôi, Chúa cất khỏi đầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงริบศักดิ์ศรีของข้าไป ทรงถอดมงกุฎจากศีรษะของข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​พราก​เกียรติยศ​ไป​จาก​ฉัน และ​ถอด​มงกุฎ​ออก​จาก​ศีรษะ​ของ​ฉัน
  • 约伯记 29:20 - 我的荣耀在身上常新, 我的弓在我手上重新得力。
  • 约伯记 29:21 - 大家都聆听我,等候我; 静默无声地领受我的指导。
  • 约伯记 30:1 - “但现在年纪比我小的人都笑我; 我不容许他们的父亲与我羊群的犬只为伴。
  • 诗篇 49:16 - 别人发财,家室增荣的时候, 你不要惧怕。
  • 诗篇 49:17 - 因为他死的时候,什么也不能带走; 他的荣华也不能随他下去。
  • 以赛亚书 61:6 - 至于你们,却要称为耶和华的祭司, 人必称你们为我们 神的仆人; 你们要享用列国的财富, 因得着他们的荣耀而夸耀。
  • 何西阿书 9:11 - 至于以法莲,他们的荣耀必如鸟儿飞逝; 没有生育,没有怀胎,没有成孕。
  • 约伯记 12:17 - 他把谋士剥衣掳去, 并且愚弄审判官。
  • 诗篇 89:39 - 你舍弃了和你仆人所立的约, 把他的冠冕玷污在地。
  • 耶利米哀歌 5:16 - 冠冕从我们的头上掉下来。我们有祸了;因为我们犯了罪。
  • 约伯记 29:7 - 我出到城门那里去, 在广场上预备我的座位。
  • 约伯记 29:8 - 年轻人看见我,就回避, 年老的也起身站立。
  • 约伯记 29:9 - 王子都停止说话, 并且用手掩口。
  • 约伯记 29:10 - 众领袖都不敢作声, 他们的舌头紧贴上颚。
  • 约伯记 29:11 - 耳朵听见我的,就称我有福。 眼睛看见我的,就作证称赞我。
  • 约伯记 29:12 - 因为我救了呼救的穷人, 和无人帮助的孤儿。
  • 约伯记 29:13 - 将要灭亡的,为我祝福; 我使寡妇的心欢呼。
  • 约伯记 29:14 - 我以公义作衣服穿上; 我的公平好像外袍和冠冕。
  • 诗篇 89:44 - 你使他的光辉消失, 把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
Bible
Resources
Plans
Donate