Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
19:9 CARS-A
Parallel Verses
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он совлёк с меня мою славу и с головы моей снял венец.
  • 新标点和合本 - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • 当代译本 - 祂剥去我的荣耀, 摘走我头上的冠冕。
  • 圣经新译本 - 他从我身上剥去我的荣耀, 又挪去我头上的冠冕。
  • 现代标点和合本 - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • 和合本(拼音版) - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • New International Version - He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
  • New International Reader's Version - He has taken my wealth away from me. He has stripped me of my honor.
  • English Standard Version - He has stripped from me my glory and taken the crown from my head.
  • New Living Translation - He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
  • Christian Standard Bible - He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
  • New American Standard Bible - He has stripped my honor from me And removed the crown from my head.
  • New King James Version - He has stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
  • Amplified Bible - He has stripped me of my honor And removed the crown from my head.
  • American Standard Version - He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
  • King James Version - He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
  • New English Translation - He has stripped me of my honor and has taken the crown off my head.
  • World English Bible - He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
  • 新標點和合本 - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
  • 當代譯本 - 祂剝去我的榮耀, 摘走我頭上的冠冕。
  • 聖經新譯本 - 他從我身上剝去我的榮耀, 又挪去我頭上的冠冕。
  • 呂振中譯本 - 他將我的光榮剝下來, 又摘去我頭上的華冠。
  • 現代標點和合本 - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
  • 文理和合譯本 - 褫我榮、脫我冕、
  • 文理委辦譯本 - 奪我榮、去我冕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奪我榮光、除冕於我首、
  • Nueva Versión Internacional - Me ha despojado de toda honra; de la cabeza me ha quitado la corona.
  • 현대인의 성경 - 또 나의 영광을 빼앗아 가셨으며 내 머리의 면류관을 벗기셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он совлек с меня мою славу, и с головы моей снял венец.
  • Восточный перевод - Он совлёк с меня мою славу и с головы моей снял венец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он совлёк с меня мою славу и с головы моей снял венец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a ravi ma dignité, et la couronne de ma tête ╵il l’a ôtée.
  • リビングバイブル - 私の栄光をはぎ取り、冠を取り上げた。
  • Nova Versão Internacional - Despiu-me da minha honra e tirou a coroa de minha cabeça.
  • Hoffnung für alle - Ich war angesehen und geachtet, aber er hat meine Krone weggerissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang tôi, Chúa tước đoạt, và mão miện tôi, Chúa cất khỏi đầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงริบศักดิ์ศรีของข้าไป ทรงถอดมงกุฎจากศีรษะของข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​พราก​เกียรติยศ​ไป​จาก​ฉัน และ​ถอด​มงกุฎ​ออก​จาก​ศีรษะ​ของ​ฉัน
Cross Reference
  • Аюб 29:20 - не увядает слава моя, и крепко рука моя держит лук».
  • Аюб 29:21 - Внимали мне, ожидали меня, в молчании слушали мой совет.
  • Аюб 30:1 - А теперь они надо мной смеются – те, кто младше меня, чьих отцов я бы погнушался поместить с собаками при моих стадах.
  • Забур 49:16 - Но нечестивому Аллах говорит: «Как ты смеешь возвещать Мои законы и говорить о Моём соглашении?
  • Забур 49:17 - Ты ненавидишь Моё наставление и отвергаешь Мои повеления.
  • Исаия 61:6 - И вы назовётесь священнослужителями Вечного, назовут вас служителями нашего Бога. Вы будете пользоваться богатствами народов и хвалиться их сокровищами.
  • Осия 9:11 - Многочисленное потомство – слава Ефраима – улетит, словно птица: не будет ни рождения, ни беременности, ни зачатия.
  • Аюб 12:17 - Советчиков Он гонит босыми и глупцами делает судей.
  • Плач 5:16 - Упал венец с головы нашей; горе нам, согрешившим!
  • Аюб 29:7 - Выходил ли я к городским воротам и садился ли на площади,
  • Аюб 29:8 - меня завидев, юноши отступали, и поднимались старцы;
  • Аюб 29:9 - властители удерживались от слов и прикрывали рты руками;
  • Аюб 29:10 - голоса знатных стихали, прилипали у них языки к нёбу.
  • Аюб 29:11 - Кто меня слышал, превозносил меня, кто меня видел, меня хвалил,
  • Аюб 29:12 - ведь я спасал плачущего бедняка и беспомощного сироту.
  • Аюб 29:13 - Умирающий благословлял меня, и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
  • Аюб 29:14 - Я надевал праведность, как одежду, справедливость – как мантию и тюрбан.
Parallel VersesCross Reference
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он совлёк с меня мою славу и с головы моей снял венец.
  • 新标点和合本 - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • 当代译本 - 祂剥去我的荣耀, 摘走我头上的冠冕。
  • 圣经新译本 - 他从我身上剥去我的荣耀, 又挪去我头上的冠冕。
  • 现代标点和合本 - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • 和合本(拼音版) - 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
  • New International Version - He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
  • New International Reader's Version - He has taken my wealth away from me. He has stripped me of my honor.
  • English Standard Version - He has stripped from me my glory and taken the crown from my head.
  • New Living Translation - He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
  • Christian Standard Bible - He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
  • New American Standard Bible - He has stripped my honor from me And removed the crown from my head.
  • New King James Version - He has stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
  • Amplified Bible - He has stripped me of my honor And removed the crown from my head.
  • American Standard Version - He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
  • King James Version - He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
  • New English Translation - He has stripped me of my honor and has taken the crown off my head.
  • World English Bible - He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
  • 新標點和合本 - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
  • 當代譯本 - 祂剝去我的榮耀, 摘走我頭上的冠冕。
  • 聖經新譯本 - 他從我身上剝去我的榮耀, 又挪去我頭上的冠冕。
  • 呂振中譯本 - 他將我的光榮剝下來, 又摘去我頭上的華冠。
  • 現代標點和合本 - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
  • 文理和合譯本 - 褫我榮、脫我冕、
  • 文理委辦譯本 - 奪我榮、去我冕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奪我榮光、除冕於我首、
  • Nueva Versión Internacional - Me ha despojado de toda honra; de la cabeza me ha quitado la corona.
  • 현대인의 성경 - 또 나의 영광을 빼앗아 가셨으며 내 머리의 면류관을 벗기셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он совлек с меня мою славу, и с головы моей снял венец.
  • Восточный перевод - Он совлёк с меня мою славу и с головы моей снял венец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он совлёк с меня мою славу и с головы моей снял венец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a ravi ma dignité, et la couronne de ma tête ╵il l’a ôtée.
  • リビングバイブル - 私の栄光をはぎ取り、冠を取り上げた。
  • Nova Versão Internacional - Despiu-me da minha honra e tirou a coroa de minha cabeça.
  • Hoffnung für alle - Ich war angesehen und geachtet, aber er hat meine Krone weggerissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang tôi, Chúa tước đoạt, và mão miện tôi, Chúa cất khỏi đầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงริบศักดิ์ศรีของข้าไป ทรงถอดมงกุฎจากศีรษะของข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​พราก​เกียรติยศ​ไป​จาก​ฉัน และ​ถอด​มงกุฎ​ออก​จาก​ศีรษะ​ของ​ฉัน
  • Аюб 29:20 - не увядает слава моя, и крепко рука моя держит лук».
  • Аюб 29:21 - Внимали мне, ожидали меня, в молчании слушали мой совет.
  • Аюб 30:1 - А теперь они надо мной смеются – те, кто младше меня, чьих отцов я бы погнушался поместить с собаками при моих стадах.
  • Забур 49:16 - Но нечестивому Аллах говорит: «Как ты смеешь возвещать Мои законы и говорить о Моём соглашении?
  • Забур 49:17 - Ты ненавидишь Моё наставление и отвергаешь Мои повеления.
  • Исаия 61:6 - И вы назовётесь священнослужителями Вечного, назовут вас служителями нашего Бога. Вы будете пользоваться богатствами народов и хвалиться их сокровищами.
  • Осия 9:11 - Многочисленное потомство – слава Ефраима – улетит, словно птица: не будет ни рождения, ни беременности, ни зачатия.
  • Аюб 12:17 - Советчиков Он гонит босыми и глупцами делает судей.
  • Плач 5:16 - Упал венец с головы нашей; горе нам, согрешившим!
  • Аюб 29:7 - Выходил ли я к городским воротам и садился ли на площади,
  • Аюб 29:8 - меня завидев, юноши отступали, и поднимались старцы;
  • Аюб 29:9 - властители удерживались от слов и прикрывали рты руками;
  • Аюб 29:10 - голоса знатных стихали, прилипали у них языки к нёбу.
  • Аюб 29:11 - Кто меня слышал, превозносил меня, кто меня видел, меня хвалил,
  • Аюб 29:12 - ведь я спасал плачущего бедняка и беспомощного сироту.
  • Аюб 29:13 - Умирающий благословлял меня, и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
  • Аюб 29:14 - Я надевал праведность, как одежду, справедливость – как мантию и тюрбан.
Bible
Resources
Plans
Donate