Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
19:7 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 我因委曲呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
  • 新标点和合本 - 我因委屈呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我喊冤叫屈,却不蒙应允; 我呼求,却没有公正。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我喊冤叫屈,却不蒙应允; 我呼求,却没有公正。
  • 当代译本 - 我喊冤,却无人回应; 我呼救,却不见公道。
  • 圣经新译本 - 我呼叫‘强暴!’却没有回答; 我呼求,却得不到公断。
  • 现代标点和合本 - “我因委曲呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
  • New International Version - “Though I cry, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
  • New International Reader's Version - “I cry out, ‘Someone harmed me!’ But I don’t get any reply. I call out for help. But I’m not treated fairly.
  • English Standard Version - Behold, I cry out, ‘Violence!’ but I am not answered; I call for help, but there is no justice.
  • New Living Translation - “I cry out, ‘Help!’ but no one answers me. I protest, but there is no justice.
  • The Message - “Look at me—I shout ‘Murder!’ and I’m ignored; I call for help and no one bothers to stop. God threw a barricade across my path—I’m stymied; he turned out all the lights—I’m stuck in the dark. He destroyed my reputation, robbed me of all self-respect. He tore me apart piece by piece—I’m ruined! Then he yanked out hope by the roots. He’s angry with me—oh, how he’s angry! He treats me like his worst enemy. He has launched a major campaign against me, using every weapon he can think of, coming at me from all sides at once.
  • Christian Standard Bible - I cry out, “Violence!” but get no response; I call for help, but there is no justice.
  • New American Standard Bible - “Behold, I cry, ‘Violence!’ but I get no answer; I shout for help, but there is no justice.
  • New King James Version - “If I cry out concerning wrong, I am not heard. If I cry aloud, there is no justice.
  • Amplified Bible - “Behold, I cry out, ‘Violence!’ but I am not heard; I shout for help, but there is no justice.
  • American Standard Version - Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice.
  • King James Version - Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
  • New English Translation - “If I cry out, ‘Violence!’ I receive no answer; I cry for help, but there is no justice.
  • World English Bible - “Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
  • 新標點和合本 - 我因委曲呼叫,卻不蒙應允; 我呼求,卻不得公斷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我喊冤叫屈,卻不蒙應允; 我呼求,卻沒有公正。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我喊冤叫屈,卻不蒙應允; 我呼求,卻沒有公正。
  • 當代譯本 - 我喊冤,卻無人回應; 我呼救,卻不見公道。
  • 聖經新譯本 - 我呼叫‘強暴!’卻沒有回答; 我呼求,卻得不到公斷。
  • 呂振中譯本 - 『我若哀叫說:「受橫暴啊!」 卻沒有應我的; 我呼救,卻得不到公斷。
  • 現代標點和合本 - 「我因委曲呼叫,卻不蒙應允; 我呼求,卻不得公斷。
  • 文理和合譯本 - 我呼屈抑、而不蒙垂聽、我求援助、而不得公斷、
  • 文理委辦譯本 - 我雖赴訴、不蒙聽察、我雖呼籲、不得昭雪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因被屈哀告、不蒙對答、我雖呼號、不得伸冤、
  • Nueva Versión Internacional - »Aunque grito: “¡Violencia!”, no hallo respuesta; aunque pido ayuda, no se me hace justicia.
  • 현대인의 성경 - “내가 학대를 받고 있다고 부르짖어도 아무런 응답이 없고 도움을 요청하여도 해결해 주는 자가 없구나.
  • Новый Русский Перевод - Я кричу: «Обида!» – но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
  • Восточный перевод - Я кричу: «Обида!» – но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я кричу: «Обида!» – но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я кричу: «Обида!» – но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je crie à la violence ╵dont je suis la victime, ╵personne ne répond, si j’appelle au secours, ╵il n’est pas fait justice.
  • リビングバイブル - 必死に助けを求めても、だれも相手にしてくれない。 声を限りに叫んでも、人間扱いさえしてもらえない。
  • Nova Versão Internacional - “Se grito: É injustiça! Não obtenho resposta; clamo por socorro, todavia não há justiça.
  • Hoffnung für alle - Ich schreie: ›Hilfe!‹, aber niemand hört mich. Ich rufe aus Leibeskräften – aber keiner verschafft mir Recht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi kêu khóc: ‘Cứu tôi!’ nhưng chẳng ai thèm đáp. Tôi kêu oan, nhưng không thấy công lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถึงแม้ข้าร้องว่า ‘ทรงทำผิดต่อข้า!’ แต่ก็ไม่มีคำตอบ แม้ข้าร้องขอความช่วยเหลือ แต่ก็ไม่ได้รับความยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ฉัน​ร้อง​ขึ้น​ว่า ‘ฉัน​ถูก​โจมตี’ แต่​ฉัน​ไม่​ได้​รับ​คำ​ตอบ ฉัน​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ แต่​ไม่​ได้​รับ​ความ​ยุติธรรม
Cross Reference
  • 诗篇 22:2 - 我的上帝啊,我白日呼求,你不应允; 夜间呼求,并不住声。
  • 约伯记 23:3 - 惟愿我能知道在哪里可以寻见上帝, 能到他的台前;
  • 约伯记 23:4 - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
  • 约伯记 23:5 - 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
  • 约伯记 23:6 - 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样! 他必理会我。
  • 约伯记 23:7 - 在他那里,正直人可以与他辩论; 这样,我必永远脱离那审判我的。
  • 约伯记 34:5 - 约伯曾说:‘我是公义, 上帝夺去我的理。
  • 耶利米书 20:8 - 我每逢讲论的时候,就发出哀声, 我喊叫说:有强暴和毁灭! 因为耶和华的话终日成了我的凌辱、讥刺。
  • 约伯记 40:8 - 你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
  • 约伯记 16:21 - 愿人得与上帝辩白, 如同人与朋友辩白一样。
  • 约伯记 21:27 - “我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
  • 约伯记 10:15 - 我若行恶,便有了祸; 我若为义,也不敢抬头, 正是满心羞愧, 眼见我的苦情。
  • 约伯记 10:16 - 我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
  • 约伯记 10:17 - 你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
  • 约伯记 16:17 - 我的手中却无强暴, 我的祈祷也是清洁。
  • 约伯记 16:18 - 地啊,不要遮盖我的血, 不要阻挡我的哀求。
  • 约伯记 16:19 - 现今,在天有我的见证, 在上有我的中保。
  • 约伯记 10:3 - 你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
  • 约伯记 31:35 - 惟愿有一位肯听我, (看哪,在这里有我所画的押, 愿全能者回答我。)
  • 约伯记 31:36 - 愿那敌我者所写的状词在我这里, 我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
  • 约伯记 13:15 - 他必杀我,我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
  • 约伯记 13:16 - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
  • 约伯记 13:17 - 你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
  • 约伯记 13:18 - 我已陈明我的案, 知道自己有义。
  • 约伯记 13:19 - 有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
  • 约伯记 13:20 - 惟有两件,不要向我施行, 我就不躲开你的面,
  • 约伯记 13:21 - 就是把你的手缩回,远离我身, 又不使你的惊惶威吓我。
  • 约伯记 13:22 - 这样,你呼叫,我就回答, 或是让我说话,你回答我。
  • 约伯记 13:23 - 我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
  • 约伯记 9:24 - 世界交在恶人手中, 蒙蔽世界审判官的脸, 若不是他是谁呢?
  • 约伯记 9:32 - 他本不像我是人, 使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
  • 约伯记 30:20 - 主啊,我呼求你,你不应允我; 我站起来,你就定睛看我。
  • 耶利米哀歌 3:8 - 我哀号求救, 他使我的祷告不得上达。
  • 哈巴谷书 1:2 - 他说:“耶和华啊,我呼求你, 你不应允,要到几时呢? 我因强暴哀求你,你还不拯救。
  • 哈巴谷书 1:3 - 你为何使我看见罪孽? 你为何看着奸恶而不理呢? 毁灭和强暴在我面前, 又起了争端和相斗的事。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 我因委曲呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
  • 新标点和合本 - 我因委屈呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我喊冤叫屈,却不蒙应允; 我呼求,却没有公正。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我喊冤叫屈,却不蒙应允; 我呼求,却没有公正。
  • 当代译本 - 我喊冤,却无人回应; 我呼救,却不见公道。
  • 圣经新译本 - 我呼叫‘强暴!’却没有回答; 我呼求,却得不到公断。
  • 现代标点和合本 - “我因委曲呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
  • New International Version - “Though I cry, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
  • New International Reader's Version - “I cry out, ‘Someone harmed me!’ But I don’t get any reply. I call out for help. But I’m not treated fairly.
  • English Standard Version - Behold, I cry out, ‘Violence!’ but I am not answered; I call for help, but there is no justice.
  • New Living Translation - “I cry out, ‘Help!’ but no one answers me. I protest, but there is no justice.
  • The Message - “Look at me—I shout ‘Murder!’ and I’m ignored; I call for help and no one bothers to stop. God threw a barricade across my path—I’m stymied; he turned out all the lights—I’m stuck in the dark. He destroyed my reputation, robbed me of all self-respect. He tore me apart piece by piece—I’m ruined! Then he yanked out hope by the roots. He’s angry with me—oh, how he’s angry! He treats me like his worst enemy. He has launched a major campaign against me, using every weapon he can think of, coming at me from all sides at once.
  • Christian Standard Bible - I cry out, “Violence!” but get no response; I call for help, but there is no justice.
  • New American Standard Bible - “Behold, I cry, ‘Violence!’ but I get no answer; I shout for help, but there is no justice.
  • New King James Version - “If I cry out concerning wrong, I am not heard. If I cry aloud, there is no justice.
  • Amplified Bible - “Behold, I cry out, ‘Violence!’ but I am not heard; I shout for help, but there is no justice.
  • American Standard Version - Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice.
  • King James Version - Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
  • New English Translation - “If I cry out, ‘Violence!’ I receive no answer; I cry for help, but there is no justice.
  • World English Bible - “Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
  • 新標點和合本 - 我因委曲呼叫,卻不蒙應允; 我呼求,卻不得公斷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我喊冤叫屈,卻不蒙應允; 我呼求,卻沒有公正。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我喊冤叫屈,卻不蒙應允; 我呼求,卻沒有公正。
  • 當代譯本 - 我喊冤,卻無人回應; 我呼救,卻不見公道。
  • 聖經新譯本 - 我呼叫‘強暴!’卻沒有回答; 我呼求,卻得不到公斷。
  • 呂振中譯本 - 『我若哀叫說:「受橫暴啊!」 卻沒有應我的; 我呼救,卻得不到公斷。
  • 現代標點和合本 - 「我因委曲呼叫,卻不蒙應允; 我呼求,卻不得公斷。
  • 文理和合譯本 - 我呼屈抑、而不蒙垂聽、我求援助、而不得公斷、
  • 文理委辦譯本 - 我雖赴訴、不蒙聽察、我雖呼籲、不得昭雪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因被屈哀告、不蒙對答、我雖呼號、不得伸冤、
  • Nueva Versión Internacional - »Aunque grito: “¡Violencia!”, no hallo respuesta; aunque pido ayuda, no se me hace justicia.
  • 현대인의 성경 - “내가 학대를 받고 있다고 부르짖어도 아무런 응답이 없고 도움을 요청하여도 해결해 주는 자가 없구나.
  • Новый Русский Перевод - Я кричу: «Обида!» – но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
  • Восточный перевод - Я кричу: «Обида!» – но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я кричу: «Обида!» – но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я кричу: «Обида!» – но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je crie à la violence ╵dont je suis la victime, ╵personne ne répond, si j’appelle au secours, ╵il n’est pas fait justice.
  • リビングバイブル - 必死に助けを求めても、だれも相手にしてくれない。 声を限りに叫んでも、人間扱いさえしてもらえない。
  • Nova Versão Internacional - “Se grito: É injustiça! Não obtenho resposta; clamo por socorro, todavia não há justiça.
  • Hoffnung für alle - Ich schreie: ›Hilfe!‹, aber niemand hört mich. Ich rufe aus Leibeskräften – aber keiner verschafft mir Recht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi kêu khóc: ‘Cứu tôi!’ nhưng chẳng ai thèm đáp. Tôi kêu oan, nhưng không thấy công lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถึงแม้ข้าร้องว่า ‘ทรงทำผิดต่อข้า!’ แต่ก็ไม่มีคำตอบ แม้ข้าร้องขอความช่วยเหลือ แต่ก็ไม่ได้รับความยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ฉัน​ร้อง​ขึ้น​ว่า ‘ฉัน​ถูก​โจมตี’ แต่​ฉัน​ไม่​ได้​รับ​คำ​ตอบ ฉัน​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ แต่​ไม่​ได้​รับ​ความ​ยุติธรรม
  • 诗篇 22:2 - 我的上帝啊,我白日呼求,你不应允; 夜间呼求,并不住声。
  • 约伯记 23:3 - 惟愿我能知道在哪里可以寻见上帝, 能到他的台前;
  • 约伯记 23:4 - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
  • 约伯记 23:5 - 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
  • 约伯记 23:6 - 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样! 他必理会我。
  • 约伯记 23:7 - 在他那里,正直人可以与他辩论; 这样,我必永远脱离那审判我的。
  • 约伯记 34:5 - 约伯曾说:‘我是公义, 上帝夺去我的理。
  • 耶利米书 20:8 - 我每逢讲论的时候,就发出哀声, 我喊叫说:有强暴和毁灭! 因为耶和华的话终日成了我的凌辱、讥刺。
  • 约伯记 40:8 - 你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
  • 约伯记 16:21 - 愿人得与上帝辩白, 如同人与朋友辩白一样。
  • 约伯记 21:27 - “我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
  • 约伯记 10:15 - 我若行恶,便有了祸; 我若为义,也不敢抬头, 正是满心羞愧, 眼见我的苦情。
  • 约伯记 10:16 - 我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
  • 约伯记 10:17 - 你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
  • 约伯记 16:17 - 我的手中却无强暴, 我的祈祷也是清洁。
  • 约伯记 16:18 - 地啊,不要遮盖我的血, 不要阻挡我的哀求。
  • 约伯记 16:19 - 现今,在天有我的见证, 在上有我的中保。
  • 约伯记 10:3 - 你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
  • 约伯记 31:35 - 惟愿有一位肯听我, (看哪,在这里有我所画的押, 愿全能者回答我。)
  • 约伯记 31:36 - 愿那敌我者所写的状词在我这里, 我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
  • 约伯记 13:15 - 他必杀我,我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
  • 约伯记 13:16 - 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
  • 约伯记 13:17 - 你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
  • 约伯记 13:18 - 我已陈明我的案, 知道自己有义。
  • 约伯记 13:19 - 有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
  • 约伯记 13:20 - 惟有两件,不要向我施行, 我就不躲开你的面,
  • 约伯记 13:21 - 就是把你的手缩回,远离我身, 又不使你的惊惶威吓我。
  • 约伯记 13:22 - 这样,你呼叫,我就回答, 或是让我说话,你回答我。
  • 约伯记 13:23 - 我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
  • 约伯记 9:24 - 世界交在恶人手中, 蒙蔽世界审判官的脸, 若不是他是谁呢?
  • 约伯记 9:32 - 他本不像我是人, 使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
  • 约伯记 30:20 - 主啊,我呼求你,你不应允我; 我站起来,你就定睛看我。
  • 耶利米哀歌 3:8 - 我哀号求救, 他使我的祷告不得上达。
  • 哈巴谷书 1:2 - 他说:“耶和华啊,我呼求你, 你不应允,要到几时呢? 我因强暴哀求你,你还不拯救。
  • 哈巴谷书 1:3 - 你为何使我看见罪孽? 你为何看着奸恶而不理呢? 毁灭和强暴在我面前, 又起了争端和相斗的事。
Bible
Resources
Plans
Donate