Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
19:5 文理譯本
Parallel Verses
  • 文理和合譯本 - 爾若向我誇大、申明我恥、
  • 新标点和合本 - 你们果然要向我夸大, 以我的羞辱为证指责我,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若你们真要向我夸大, 以我的羞辱来责备我,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若你们真要向我夸大, 以我的羞辱来责备我,
  • 当代译本 - 你们若真要妄自尊大, 利用我的耻辱来指责我,
  • 圣经新译本 - 你们若真的妄自尊大攻击我, 用我的羞辱来证明我的不是,
  • 现代标点和合本 - 你们果然要向我夸大, 以我的羞辱为证指责我,
  • 和合本(拼音版) - 你们果然要向我夸大, 以我的羞辱为证指责我;
  • New International Version - If indeed you would exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
  • New International Reader's Version - Suppose you want to place yourselves above me. Suppose you want to use my shame to prove I’m wrong.
  • English Standard Version - If indeed you magnify yourselves against me and make my disgrace an argument against me,
  • New Living Translation - You think you’re better than I am, using my humiliation as evidence of my sin.
  • Christian Standard Bible - If you really want to appear superior to me and would use my disgrace as evidence against me,
  • New American Standard Bible - If indeed you exalt yourselves against me And prove my disgrace to me,
  • New King James Version - If indeed you exalt yourselves against me, And plead my disgrace against me,
  • Amplified Bible - If indeed you [braggarts] vaunt and magnify yourselves over me And prove my disgrace (humiliation) to me,
  • American Standard Version - If indeed ye will magnify yourselves against me, And plead against me my reproach;
  • King James Version - If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
  • New English Translation - If indeed you would exalt yourselves above me and plead my disgrace against me,
  • World English Bible - If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
  • 新標點和合本 - 你們果然要向我誇大, 以我的羞辱為證指責我,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若你們真要向我誇大, 以我的羞辱來責備我,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若你們真要向我誇大, 以我的羞辱來責備我,
  • 當代譯本 - 你們若真要妄自尊大, 利用我的恥辱來指責我,
  • 聖經新譯本 - 你們若真的妄自尊大攻擊我, 用我的羞辱來證明我的不是,
  • 呂振中譯本 - 你們如果真地妄自尊大來抨擊我, 以我的羞辱為證來譴責我,
  • 現代標點和合本 - 你們果然要向我誇大, 以我的羞辱為證指責我,
  • 文理委辦譯本 - 顧爾妄自誇大、凌辱乎我、不知轉福為禍、圍我以網羅者、乃上帝也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若欲誇大於我、則當申明我可羞之過以責我、
  • Nueva Versión Internacional - Si quieren darse importancia a costa mía, y valerse de mi humillación para atacarme,
  • 현대인의 성경 - 너희는 나보다 낫다고 생각하며 내가 당하는 어려움이 내 죄의 대가라고 여기고 싶겠지만
  • Новый Русский Перевод - А если хотите передо мною кичиться, позором моим меня упрекать,
  • Восточный перевод - А если хотите передо мною кичиться, позором моим меня упрекать,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если хотите передо мною кичиться, позором моим меня упрекать,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если хотите передо мною кичиться, позором моим меня упрекать,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous, si vraiment ╵vous voulez vous montrer ╵bien supérieurs à moi, si vous me reprochez ╵mon humiliation,
  • リビングバイブル - 何もかもお見通しだと思っているようだが、 それなら、私の落度を証明してみるがよい。
  • Nova Versão Internacional - Se de fato vocês se exaltam acima de mim e usam contra mim a minha humilhação,
  • Hoffnung für alle - Wollt ihr euch etwa über mich erheben und mir eine Schuld nachweisen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh nghĩ các anh hơn tôi, dùng sự bẻ mặt tôi làm bằng chứng của tội lỗi tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านจะยกตนข่มข้า และใช้ความตกต่ำของข้าปรักปรำข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​ยกยอ​ตัว​เอง​ว่า​ดี​กว่า​ฉัน และ​ความ​อัปยศ​ของ​ฉัน​พิสูจน์​ว่า​ฉัน​ผิด
Cross Reference
  • 尼希米記 1:3 - 彼曰、俘囚之遺民、在其州遭難受辱、耶路撒冷城垣傾圮、邑門焚燬、
  • 路加福音 13:2 - 耶穌曰、爾意此加利利人受此害、較眾加利利人、尤有罪乎、
  • 路加福音 13:3 - 我告爾、非也、爾弗改悔、皆將如斯而亡、
  • 路加福音 13:4 - 昔西羅亞樓傾、壓而斃者十八人、爾意斯人較居耶路撒冷諸民、尤負罪乎、
  • 約翰福音 9:34 - 眾曰、爾通體生於罪中、反教我乎、遂逐之、○
  • 西番雅書 2:10 - 因彼驕矜自大、毀謗萬軍耶和華之民、故必遇此也、
  • 撒母耳記上 1:6 - 其敵毘尼拿激之使憂、以耶和華禁其產育也、
  • 路加福音 1:25 - 曰主於顧我之日待我若此、以滌我恥於人間、○
  • 彌迦書 7:8 - 我敵歟、勿因我而欣喜、我雖傾覆、必復興起、我坐於幽暗、耶和華為我之光、
  • 詩篇 41:11 - 敵不奏凱、則知爾乃悅我兮、
  • 約翰福音 9:2 - 門徒問曰、夫子、斯人生而瞽、誰獲罪歟、斯人乎、抑其父母乎、
  • 以賽亞書 4:1 - 是日也、七婦持一男曰、我儕衣食自給、惟許我稱以爾名、其洒我恥、○
  • 撒迦利亞書 12:7 - 耶和華必先救猶大之幕、俾大衛家與耶路撒冷居民之榮、不得越於猶大、
  • 詩篇 55:12 - 非敵我者詬我、若然、尚可容忍、非憾我者驕我、若然、則必退避兮、
  • 詩篇 38:16 - 我曰、恐彼為我而誇、我失足時、彼乃夸大兮、
  • 詩篇 35:26 - 幸我遘災者、俾其懷慚抱愧、向我誇大者、俾其被辱蒙羞兮、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理和合譯本 - 爾若向我誇大、申明我恥、
  • 新标点和合本 - 你们果然要向我夸大, 以我的羞辱为证指责我,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若你们真要向我夸大, 以我的羞辱来责备我,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若你们真要向我夸大, 以我的羞辱来责备我,
  • 当代译本 - 你们若真要妄自尊大, 利用我的耻辱来指责我,
  • 圣经新译本 - 你们若真的妄自尊大攻击我, 用我的羞辱来证明我的不是,
  • 现代标点和合本 - 你们果然要向我夸大, 以我的羞辱为证指责我,
  • 和合本(拼音版) - 你们果然要向我夸大, 以我的羞辱为证指责我;
  • New International Version - If indeed you would exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
  • New International Reader's Version - Suppose you want to place yourselves above me. Suppose you want to use my shame to prove I’m wrong.
  • English Standard Version - If indeed you magnify yourselves against me and make my disgrace an argument against me,
  • New Living Translation - You think you’re better than I am, using my humiliation as evidence of my sin.
  • Christian Standard Bible - If you really want to appear superior to me and would use my disgrace as evidence against me,
  • New American Standard Bible - If indeed you exalt yourselves against me And prove my disgrace to me,
  • New King James Version - If indeed you exalt yourselves against me, And plead my disgrace against me,
  • Amplified Bible - If indeed you [braggarts] vaunt and magnify yourselves over me And prove my disgrace (humiliation) to me,
  • American Standard Version - If indeed ye will magnify yourselves against me, And plead against me my reproach;
  • King James Version - If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
  • New English Translation - If indeed you would exalt yourselves above me and plead my disgrace against me,
  • World English Bible - If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
  • 新標點和合本 - 你們果然要向我誇大, 以我的羞辱為證指責我,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若你們真要向我誇大, 以我的羞辱來責備我,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若你們真要向我誇大, 以我的羞辱來責備我,
  • 當代譯本 - 你們若真要妄自尊大, 利用我的恥辱來指責我,
  • 聖經新譯本 - 你們若真的妄自尊大攻擊我, 用我的羞辱來證明我的不是,
  • 呂振中譯本 - 你們如果真地妄自尊大來抨擊我, 以我的羞辱為證來譴責我,
  • 現代標點和合本 - 你們果然要向我誇大, 以我的羞辱為證指責我,
  • 文理委辦譯本 - 顧爾妄自誇大、凌辱乎我、不知轉福為禍、圍我以網羅者、乃上帝也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若欲誇大於我、則當申明我可羞之過以責我、
  • Nueva Versión Internacional - Si quieren darse importancia a costa mía, y valerse de mi humillación para atacarme,
  • 현대인의 성경 - 너희는 나보다 낫다고 생각하며 내가 당하는 어려움이 내 죄의 대가라고 여기고 싶겠지만
  • Новый Русский Перевод - А если хотите передо мною кичиться, позором моим меня упрекать,
  • Восточный перевод - А если хотите передо мною кичиться, позором моим меня упрекать,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если хотите передо мною кичиться, позором моим меня упрекать,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если хотите передо мною кичиться, позором моим меня упрекать,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous, si vraiment ╵vous voulez vous montrer ╵bien supérieurs à moi, si vous me reprochez ╵mon humiliation,
  • リビングバイブル - 何もかもお見通しだと思っているようだが、 それなら、私の落度を証明してみるがよい。
  • Nova Versão Internacional - Se de fato vocês se exaltam acima de mim e usam contra mim a minha humilhação,
  • Hoffnung für alle - Wollt ihr euch etwa über mich erheben und mir eine Schuld nachweisen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh nghĩ các anh hơn tôi, dùng sự bẻ mặt tôi làm bằng chứng của tội lỗi tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านจะยกตนข่มข้า และใช้ความตกต่ำของข้าปรักปรำข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​ยกยอ​ตัว​เอง​ว่า​ดี​กว่า​ฉัน และ​ความ​อัปยศ​ของ​ฉัน​พิสูจน์​ว่า​ฉัน​ผิด
  • 尼希米記 1:3 - 彼曰、俘囚之遺民、在其州遭難受辱、耶路撒冷城垣傾圮、邑門焚燬、
  • 路加福音 13:2 - 耶穌曰、爾意此加利利人受此害、較眾加利利人、尤有罪乎、
  • 路加福音 13:3 - 我告爾、非也、爾弗改悔、皆將如斯而亡、
  • 路加福音 13:4 - 昔西羅亞樓傾、壓而斃者十八人、爾意斯人較居耶路撒冷諸民、尤負罪乎、
  • 約翰福音 9:34 - 眾曰、爾通體生於罪中、反教我乎、遂逐之、○
  • 西番雅書 2:10 - 因彼驕矜自大、毀謗萬軍耶和華之民、故必遇此也、
  • 撒母耳記上 1:6 - 其敵毘尼拿激之使憂、以耶和華禁其產育也、
  • 路加福音 1:25 - 曰主於顧我之日待我若此、以滌我恥於人間、○
  • 彌迦書 7:8 - 我敵歟、勿因我而欣喜、我雖傾覆、必復興起、我坐於幽暗、耶和華為我之光、
  • 詩篇 41:11 - 敵不奏凱、則知爾乃悅我兮、
  • 約翰福音 9:2 - 門徒問曰、夫子、斯人生而瞽、誰獲罪歟、斯人乎、抑其父母乎、
  • 以賽亞書 4:1 - 是日也、七婦持一男曰、我儕衣食自給、惟許我稱以爾名、其洒我恥、○
  • 撒迦利亞書 12:7 - 耶和華必先救猶大之幕、俾大衛家與耶路撒冷居民之榮、不得越於猶大、
  • 詩篇 55:12 - 非敵我者詬我、若然、尚可容忍、非憾我者驕我、若然、則必退避兮、
  • 詩篇 38:16 - 我曰、恐彼為我而誇、我失足時、彼乃夸大兮、
  • 詩篇 35:26 - 幸我遘災者、俾其懷慚抱愧、向我誇大者、俾其被辱蒙羞兮、
Bible
Resources
Plans
Donate