Parallel Verses
- English Standard Version - These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me?
- 新标点和合本 - 你们这十次羞辱我; 你们苦待我也不以为耻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这十次羞辱我, 苦待我也不以为耻。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们这十次羞辱我, 苦待我也不以为耻。
- 当代译本 - 你们侮辱我已有十次之多, 苦待我也不以为耻。
- 圣经新译本 - 你们已经十次侮辱我, 你们苛刻地对我,也不觉得羞耻。
- 现代标点和合本 - 你们这十次羞辱我, 你们苦待我也不以为耻。
- 和合本(拼音版) - 你们这十次羞辱我, 你们苦待我也不以为耻。
- New International Version - Ten times now you have reproached me; shamelessly you attack me.
- New International Reader's Version - You have already accused me many times. You have attacked me without feeling any shame.
- New Living Translation - You have already insulted me ten times. You should be ashamed of treating me so badly.
- Christian Standard Bible - You have humiliated me ten times now, and you mistreat me without shame.
- New American Standard Bible - These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me.
- New King James Version - These ten times you have reproached me; You are not ashamed that you have wronged me.
- Amplified Bible - These ten times you have insulted me; You are not ashamed to wrong me [and harden your hearts against me].
- American Standard Version - These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
- King James Version - These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
- New English Translation - These ten times you have been reproaching me; you are not ashamed to attack me!
- World English Bible - You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
- 新標點和合本 - 你們這十次羞辱我; 你們苦待我也不以為恥。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這十次羞辱我, 苦待我也不以為恥。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們這十次羞辱我, 苦待我也不以為恥。
- 當代譯本 - 你們侮辱我已有十次之多, 苦待我也不以為恥。
- 聖經新譯本 - 你們已經十次侮辱我, 你們苛刻地對我,也不覺得羞恥。
- 呂振中譯本 - 你們這十次 八次 地侮辱我; 苛刻地批評我、也不以為恥。
- 現代標點和合本 - 你們這十次羞辱我, 你們苦待我也不以為恥。
- 文理和合譯本 - 爾斥責我十次、苦我而不自愧、
- 文理委辦譯本 - 爾煩數責我、聒噪不已、何不自愧乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾已辱我屈我者十、爾何不自愧、
- Nueva Versión Internacional - Una y otra vez me hacen reproches; descaradamente me atacan.
- 현대인의 성경 - 너희가 열 번이나 나를 책망하며 학대하고도 부끄러워하지 않는구나.
- Новый Русский Перевод - Вот уже десять раз вы меня стыдили. Вам не стыдно меня оскорблять?
- Восточный перевод - Вот уже десять раз вы меня унижали. Вам не стыдно меня оскорблять?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот уже десять раз вы меня унижали. Вам не стыдно меня оскорблять?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот уже десять раз вы меня унижали. Вам не стыдно меня оскорблять?
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà déjà dix fois ╵que vous me flétrissez ! N’avez-vous donc pas honte ╵de m’outrager ainsi ?
- リビングバイブル - もう十回も、私が罪人だと決めつけた。 そんなにひどく私を責め立てて、 恥ずかしいと思わないのか。
- Nova Versão Internacional - Vocês já me repreenderam dez vezes; não se envergonham de agredir-me!
- Hoffnung für alle - Wie oft habt ihr mich schon beleidigt! Schämt ihr euch nicht, mir so grausam zuzusetzen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đã mười lần các anh sỉ nhục tôi. Các anh chẳng hổ thẹn khi công kích tôi vô cớ sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิบครั้งแล้วนะที่ท่านตำหนิติเตียนข้า ที่ท่านโจมตีข้าโดยไม่อาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านได้ดูหมิ่นฉันจนนับครั้งไม่ถ้วน ท่านไม่รู้สึกผิดบ้างหรือที่ทำให้ฉันทรมานเช่นนี้
Cross Reference
- Job 4:6 - Is not your fear of God your confidence, and the integrity of your ways your hope?
- Job 4:7 - “Remember: who that was innocent ever perished? Or where were the upright cut off?
- Job 4:8 - As I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap the same.
- Job 4:9 - By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.
- Job 4:10 - The roar of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions are broken.
- Job 4:11 - The strong lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
- Numbers 14:22 - none of the men who have seen my glory and my signs that I did in Egypt and in the wilderness, and yet have put me to the test these ten times and have not obeyed my voice,
- Genesis 42:7 - Joseph saw his brothers and recognized them, but he treated them like strangers and spoke roughly to them. “Where do you come from?” he said. They said, “From the land of Canaan, to buy food.”
- Job 11:3 - Should your babble silence men, and when you mock, shall no one shame you?
- Job 8:4 - If your children have sinned against him, he has delivered them into the hand of their transgression.
- Job 8:5 - If you will seek God and plead with the Almighty for mercy,
- Job 8:6 - if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and restore your rightful habitation.
- Job 5:3 - I have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his dwelling.
- Job 5:4 - His children are far from safety; they are crushed in the gate, and there is no one to deliver them.
- Leviticus 26:26 - When I break your supply of bread, ten women shall bake your bread in a single oven and shall dole out your bread again by weight, and you shall eat and not be satisfied.
- Job 11:14 - If iniquity is in your hand, put it far away, and let not injustice dwell in your tents.
- Job 15:11 - Are the comforts of God too small for you, or the word that deals gently with you?
- Job 15:12 - Why does your heart carry you away, and why do your eyes flash,
- Job 15:4 - But you are doing away with the fear of God and hindering meditation before God.
- Job 15:5 - For your iniquity teaches your mouth, and you choose the tongue of the crafty.
- Job 15:6 - Your own mouth condemns you, and not I; your own lips testify against you.
- Psalms 69:8 - I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s sons.
- Nehemiah 4:12 - At that time the Jews who lived near them came from all directions and said to us ten times, “You must return to us.”
- Job 19:17 - My breath is strange to my wife, and I am a stench to the children of my own mother.
- Daniel 1:20 - And in every matter of wisdom and understanding about which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters that were in all his kingdom.
- Job 18:4 - You who tear yourself in your anger, shall the earth be forsaken for you, or the rock be removed out of its place?
- Job 18:5 - “Indeed, the light of the wicked is put out, and the flame of his fire does not shine.
- Job 18:6 - The light is dark in his tent, and his lamp above him is put out.
- Job 18:7 - His strong steps are shortened, and his own schemes throw him down.
- Job 18:8 - For he is cast into a net by his own feet, and he walks on its mesh.
- Job 18:9 - A trap seizes him by the heel; a snare lays hold of him.
- Job 18:10 - A rope is hidden for him in the ground, a trap for him in the path.
- Job 18:11 - Terrors frighten him on every side, and chase him at his heels.
- Job 18:12 - His strength is famished, and calamity is ready for his stumbling.
- Job 18:13 - It consumes the parts of his skin; the firstborn of death consumes his limbs.
- Job 18:14 - He is torn from the tent in which he trusted and is brought to the king of terrors.
- Job 18:15 - In his tent dwells that which is none of his; sulfur is scattered over his habitation.
- Job 18:16 - His roots dry up beneath, and his branches wither above.
- Job 18:17 - His memory perishes from the earth, and he has no name in the street.
- Job 18:18 - He is thrust from light into darkness, and driven out of the world.
- Job 18:19 - He has no posterity or progeny among his people, and no survivor where he used to live.
- Job 18:20 - They of the west are appalled at his day, and horror seizes them of the east.
- Job 18:21 - Surely such are the dwellings of the unrighteous, such is the place of him who knows not God.”
- Genesis 31:7 - yet your father has cheated me and changed my wages ten times. But God did not permit him to harm me.