Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
18:8 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Their feet take them into a net. They wander right into it.
  • 新标点和合本 - 因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他因自己的脚陷入网中, 走在缠人的网子上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他因自己的脚陷入网中, 走在缠人的网子上。
  • 当代译本 - 他自陷网罗, 步入圈套。
  • 圣经新译本 - 他的脚送自己进入网罗, 他走在陷阱之上。
  • 现代标点和合本 - 因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
  • 和合本(拼音版) - 因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
  • New International Version - His feet thrust him into a net; he wanders into its mesh.
  • English Standard Version - For he is cast into a net by his own feet, and he walks on its mesh.
  • New Living Translation - The wicked walk into a net. They fall into a pit.
  • Christian Standard Bible - For his own feet lead him into a net, and he strays into its mesh.
  • New American Standard Bible - For he is thrown into the net by his own feet, And he steps on the webbing.
  • New King James Version - For he is cast into a net by his own feet, And he walks into a snare.
  • Amplified Bible - For the wicked is thrown into a net by his own feet (wickedness), And he steps on the webbing [of the lattice-covered pit].
  • American Standard Version - For he is cast into a net by his own feet, And he walketh upon the toils.
  • King James Version - For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare.
  • New English Translation - For he has been thrown into a net by his feet and he wanders into a mesh.
  • World English Bible - For he is cast into a net by his own feet, and he wanders into its mesh.
  • 新標點和合本 - 因為他被自己的腳陷入網中, 走在纏人的網羅上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他因自己的腳陷入網中, 走在纏人的網子上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他因自己的腳陷入網中, 走在纏人的網子上。
  • 當代譯本 - 他自陷網羅, 步入圈套。
  • 聖經新譯本 - 他的腳送自己進入網羅, 他走在陷阱之上。
  • 呂振中譯本 - 因為他因自己的腳而被投入網中, 走於纏人的圈套上。
  • 現代標點和合本 - 因為他被自己的腳陷入網中, 走在纏人的網羅上。
  • 文理和合譯本 - 其足陷之於網羅、自行於羈絆、
  • 文理委辦譯本 - 足罹網羅、行遇坎阱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其足必陷於網中、行於羈絆之上、
  • Nueva Versión Internacional - Sus pies lo harán caer en una trampa, y entre sus redes quedará atrapado.
  • 현대인의 성경 - 그는 제발로 그물에 들어가 발이 걸리고
  • Новый Русский Перевод - Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.
  • Восточный перевод - Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ses pieds seront pris ╵dans des filets tendus, et c’est parmi les mailles ╵d’un piège qu’il avance.
  • リビングバイブル - 彼は落とし穴に落ち、 待ち伏せしていた追いはぎの餌食になる。
  • Nova Versão Internacional - Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
  • Hoffnung für alle - Er wird sich im Netz verstricken, in eine überdeckte Grube stürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó bị chân mình đưa vào lưới rập. Dẫn nó bước ngay vào cạm bẫy
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเดินดุ่มเข้าไปในตาข่าย และหลงเข้าไปติดกับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เขา​ถูก​เหวี่ยง​ลง​ใน​ตาข่าย​ด้วย​เท้า​ของ​เขา​เอง และ​เขา​เดิน​ใน​ร่าง​แห
Cross Reference
  • 2 Timothy 2:26 - Maybe they will come to their senses. Maybe they will escape the devil’s trap. He has taken them as prisoners to do what he wanted.
  • Esther 7:10 - So they did. And they used the pole Haman had prepared for Mordecai. Then the king’s anger calmed down.
  • Proverbs 5:22 - Sinners are trapped by their own evil acts. They are held tight by the ropes of their sins.
  • Esther 6:13 - He told his wife Zeresh everything that had happened to him. He also told all his friends. His advisers and his wife Zeresh spoke to him. They said, “Your fall from power started with Mordecai. He’s a Jew. So now you can’t stand up against him. You are going to be destroyed!”
  • Esther 7:5 - King Xerxes asked Queen Esther, “Who is the man who has dared to do such a thing? And where is he?”
  • Esther 3:9 - If it pleases you, give the order to destroy them. I’ll even add 375 tons of silver to the king’s officials for the royal treasures.”
  • Ezekiel 32:3 - The Lord and King says, “I will use a large crowd of people to throw my net over you. They will pull you up in it.
  • 1 Timothy 3:7 - The leader must also be respected by those who are outside the church. Then he will not be put to shame. He will not fall into the devil’s trap.
  • Proverbs 29:6 - Sinful people are trapped by their own sin. But godly people shout for joy and are glad.
  • 1 Timothy 6:9 - People who want to get rich are tempted. They fall into a trap. They are tripped up by wanting many foolish and harmful things. Those who live like that are dragged down by what they do. They are destroyed and die.
  • Psalm 35:8 - So let them be destroyed without warning. Let the trap they set for me catch them. Let them fall into the pit and be destroyed.
  • Psalm 9:15 - The nations have fallen into the pit they have dug. Their feet are caught in the net they have hidden.
  • Job 22:10 - That’s why traps have been set all around you. That’s why sudden danger terrifies you.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Their feet take them into a net. They wander right into it.
  • 新标点和合本 - 因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他因自己的脚陷入网中, 走在缠人的网子上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他因自己的脚陷入网中, 走在缠人的网子上。
  • 当代译本 - 他自陷网罗, 步入圈套。
  • 圣经新译本 - 他的脚送自己进入网罗, 他走在陷阱之上。
  • 现代标点和合本 - 因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
  • 和合本(拼音版) - 因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
  • New International Version - His feet thrust him into a net; he wanders into its mesh.
  • English Standard Version - For he is cast into a net by his own feet, and he walks on its mesh.
  • New Living Translation - The wicked walk into a net. They fall into a pit.
  • Christian Standard Bible - For his own feet lead him into a net, and he strays into its mesh.
  • New American Standard Bible - For he is thrown into the net by his own feet, And he steps on the webbing.
  • New King James Version - For he is cast into a net by his own feet, And he walks into a snare.
  • Amplified Bible - For the wicked is thrown into a net by his own feet (wickedness), And he steps on the webbing [of the lattice-covered pit].
  • American Standard Version - For he is cast into a net by his own feet, And he walketh upon the toils.
  • King James Version - For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare.
  • New English Translation - For he has been thrown into a net by his feet and he wanders into a mesh.
  • World English Bible - For he is cast into a net by his own feet, and he wanders into its mesh.
  • 新標點和合本 - 因為他被自己的腳陷入網中, 走在纏人的網羅上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他因自己的腳陷入網中, 走在纏人的網子上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他因自己的腳陷入網中, 走在纏人的網子上。
  • 當代譯本 - 他自陷網羅, 步入圈套。
  • 聖經新譯本 - 他的腳送自己進入網羅, 他走在陷阱之上。
  • 呂振中譯本 - 因為他因自己的腳而被投入網中, 走於纏人的圈套上。
  • 現代標點和合本 - 因為他被自己的腳陷入網中, 走在纏人的網羅上。
  • 文理和合譯本 - 其足陷之於網羅、自行於羈絆、
  • 文理委辦譯本 - 足罹網羅、行遇坎阱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其足必陷於網中、行於羈絆之上、
  • Nueva Versión Internacional - Sus pies lo harán caer en una trampa, y entre sus redes quedará atrapado.
  • 현대인의 성경 - 그는 제발로 그물에 들어가 발이 걸리고
  • Новый Русский Перевод - Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.
  • Восточный перевод - Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ses pieds seront pris ╵dans des filets tendus, et c’est parmi les mailles ╵d’un piège qu’il avance.
  • リビングバイブル - 彼は落とし穴に落ち、 待ち伏せしていた追いはぎの餌食になる。
  • Nova Versão Internacional - Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
  • Hoffnung für alle - Er wird sich im Netz verstricken, in eine überdeckte Grube stürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó bị chân mình đưa vào lưới rập. Dẫn nó bước ngay vào cạm bẫy
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเดินดุ่มเข้าไปในตาข่าย และหลงเข้าไปติดกับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เขา​ถูก​เหวี่ยง​ลง​ใน​ตาข่าย​ด้วย​เท้า​ของ​เขา​เอง และ​เขา​เดิน​ใน​ร่าง​แห
  • 2 Timothy 2:26 - Maybe they will come to their senses. Maybe they will escape the devil’s trap. He has taken them as prisoners to do what he wanted.
  • Esther 7:10 - So they did. And they used the pole Haman had prepared for Mordecai. Then the king’s anger calmed down.
  • Proverbs 5:22 - Sinners are trapped by their own evil acts. They are held tight by the ropes of their sins.
  • Esther 6:13 - He told his wife Zeresh everything that had happened to him. He also told all his friends. His advisers and his wife Zeresh spoke to him. They said, “Your fall from power started with Mordecai. He’s a Jew. So now you can’t stand up against him. You are going to be destroyed!”
  • Esther 7:5 - King Xerxes asked Queen Esther, “Who is the man who has dared to do such a thing? And where is he?”
  • Esther 3:9 - If it pleases you, give the order to destroy them. I’ll even add 375 tons of silver to the king’s officials for the royal treasures.”
  • Ezekiel 32:3 - The Lord and King says, “I will use a large crowd of people to throw my net over you. They will pull you up in it.
  • 1 Timothy 3:7 - The leader must also be respected by those who are outside the church. Then he will not be put to shame. He will not fall into the devil’s trap.
  • Proverbs 29:6 - Sinful people are trapped by their own sin. But godly people shout for joy and are glad.
  • 1 Timothy 6:9 - People who want to get rich are tempted. They fall into a trap. They are tripped up by wanting many foolish and harmful things. Those who live like that are dragged down by what they do. They are destroyed and die.
  • Psalm 35:8 - So let them be destroyed without warning. Let the trap they set for me catch them. Let them fall into the pit and be destroyed.
  • Psalm 9:15 - The nations have fallen into the pit they have dug. Their feet are caught in the net they have hidden.
  • Job 22:10 - That’s why traps have been set all around you. That’s why sudden danger terrifies you.
Bible
Resources
Plans
Donate