Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
18:7 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Mit müden Schritten schleppt er sich dahin; seine eigenen Machenschaften bringen ihn zu Fall.
  • 新标点和合本 - 他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他强横的脚步必遭阻碍, 他的计谋必将自己绊倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他强横的脚步必遭阻碍, 他的计谋必将自己绊倒。
  • 当代译本 - 恶人强劲的步伐变得蹒跚, 他必被自己的阴谋所害。
  • 圣经新译本 - 他的脚步必然狭窄, 自己的计谋必把他绊倒;
  • 现代标点和合本 - 他坚强的脚步必见狭窄, 自己的计谋必将他绊倒。
  • 和合本(拼音版) - 他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
  • New International Version - The vigor of his step is weakened; his own schemes throw him down.
  • New International Reader's Version - They walk more slowly than they used to. Their own evil plans make them fall.
  • English Standard Version - His strong steps are shortened, and his own schemes throw him down.
  • New Living Translation - The confident stride of the wicked will be shortened. Their own schemes will be their downfall.
  • Christian Standard Bible - His powerful stride is shortened, and his own schemes trip him up.
  • New American Standard Bible - His vigorous stride is shortened, And his own plan brings him down.
  • New King James Version - The steps of his strength are shortened, And his own counsel casts him down.
  • Amplified Bible - The vigorous stride will be shortened, And his own counsel and the scheme [in which he trusted] will bring his downfall.
  • American Standard Version - The steps of his strength shall be straitened, And his own counsel shall cast him down.
  • King James Version - The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
  • New English Translation - His vigorous steps are restricted, and his own counsel throws him down.
  • World English Bible - The steps of his strength will be shortened. His own counsel will cast him down.
  • 新標點和合本 - 他堅強的腳步必見狹窄; 自己的計謀必將他絆倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他強橫的腳步必遭阻礙, 他的計謀必將自己絆倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他強橫的腳步必遭阻礙, 他的計謀必將自己絆倒。
  • 當代譯本 - 惡人強勁的步伐變得蹣跚, 他必被自己的陰謀所害。
  • 聖經新譯本 - 他的腳步必然狹窄, 自己的計謀必把他絆倒;
  • 呂振中譯本 - 他強壯的腳步是狹窄的; 他自己的計謀將他絆倒 。
  • 現代標點和合本 - 他堅強的腳步必見狹窄, 自己的計謀必將他絆倒。
  • 文理和合譯本 - 健壯之步履、將見狹隘、自設之計謀、轉致傾覆、
  • 文理委辦譯本 - 健步者見困於人、機心者反害及己。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 堅步者必被困阻、所設之謀、反害己身、
  • Nueva Versión Internacional - El vigor de sus pasos se irá debilitando; sus propios planes lo derribarán.
  • 현대인의 성경 - 악인은 힘찬 걸음걸이도 맥이 풀리고 자기가 꾸민 꾀에 자기가 빠질 것이며
  • Новый Русский Перевод - Сократится мощь его шагов, и падет он жертвой своих же замыслов.
  • Восточный перевод - Сократится мощь его шагов, и падёт он жертвой своих же замыслов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сократится мощь его шагов, и падёт он жертвой своих же замыслов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сократится мощь его шагов, и падёт он жертвой своих же замыслов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son allure si ferme ╵devient embarrassée, et ses propres desseins ╵le feront trébucher.
  • リビングバイブル - 罪深い悪者は肩で風を切って歩くが、 急に足もとが危うくなり、 全身の力が抜けていくのがわかる。
  • Nova Versão Internacional - O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos o lançam por terra.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bước chân mạnh mẽ của kẻ ác sẽ yếu đi. Mưu kế nó sẽ làm nó sụp đổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ย่างก้าวที่มาดมั่นของเขาจะอ่อนล้า แผนการของเขาย้อนกลับไปเล่นงานตัวเขาเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เท้า​ของ​เขา​ที่​ก้าว​ไป​อย่าง​มั่นคง​ก็​อ่อนแอ​ลง และ​แผน​การ​ของ​เขา​เอง​ทำ​ให้​เขา​ล้ม​ลง
Cross Reference
  • Hosea 10:6 - Ja, das goldene Kalb wird nach Assyrien gebracht – als Geschenk für seinen mächtigen König. Dann verspottet man die Leute von Ephraim; sie stehen beschämt da, weil sie sich so verrechnet haben.
  • Hiob 5:12 - Die Pläne verschlagener Menschen vereitelt er, so dass ihnen gar nichts gelingt.
  • Hiob 5:13 - Er fängt die Klugen mit ihrer eigenen Klugheit, und ihre Machenschaften durchkreuzt er.
  • Hiob 20:22 - Auf der Höhe seiner Macht wird ihm angst und bange, das Unglück trifft ihn mit voller Wucht.
  • Hiob 15:6 - Ich muss dich gar nicht schuldig sprechen – du selbst tust es; jedes deiner Worte klagt dich an.
  • 2. Samuel 15:31 - Unterwegs wurde David gemeldet: »Dein Berater Ahitofel unterstützt Absalom bei der Verschwörung.« Da betete er: »Herr, sorge dafür, dass man die klugen Ratschläge Ahitofels für Unsinn hält.«
  • Sprüche 1:30 - Jeden Rat und jede Ermahnung von mir weist ihr zurück –
  • Sprüche 1:31 - dann tragt auch die Folgen eures Handelns, bis ihr genug davon habt!
  • Sprüche 1:32 - Schon viele Unerfahrene fanden ein schlimmes Ende, weil sie mich verachteten, und viele Dummköpfe täuschten sich selbst durch ihre Sorglosigkeit.
  • 2. Samuel 17:14 - Da waren sich Absalom und die führenden Israeliten einig: »Huschais Vorschlag ist besser als Ahitofels.« Sie wussten nicht, dass der Herr hier seine Hand im Spiel hatte: Er vereitelte Ahitofels Plan, obwohl er eigentlich der bessere war. Denn der Herr wollte Absalom ins Unglück stürzen.
  • Psalm 33:10 - Er durchkreuzt die Pläne der Völker, er macht ihre eigenmächtigen Vorhaben zunichte.
  • 1. Korinther 3:19 - Denn was diese Welt für weise hält, ist in den Augen Gottes blanker Unsinn. So steht es schon in der Heiligen Schrift: »Er fängt die Klugen mit ihrer eigenen Klugheit.«
  • Hiob 36:16 - Auch dich reißt Gott aus den Klauen der Angst, er will dir wieder die Freiheit schenken; dann füllen die besten Speisen wie früher deinen Tisch.
  • Psalm 18:36 - Herr, deine Hilfe war für mich wie ein schützender Schild, deine starke Hand eine sichere Stütze. Du beugst dich zu mir herab und machst mich groß.
  • Sprüche 4:12 - Wenn du dich daran hältst, wird kein Hindernis deine Schritte aufhalten; selbst beim Laufen wirst du nicht stolpern.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Mit müden Schritten schleppt er sich dahin; seine eigenen Machenschaften bringen ihn zu Fall.
  • 新标点和合本 - 他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他强横的脚步必遭阻碍, 他的计谋必将自己绊倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他强横的脚步必遭阻碍, 他的计谋必将自己绊倒。
  • 当代译本 - 恶人强劲的步伐变得蹒跚, 他必被自己的阴谋所害。
  • 圣经新译本 - 他的脚步必然狭窄, 自己的计谋必把他绊倒;
  • 现代标点和合本 - 他坚强的脚步必见狭窄, 自己的计谋必将他绊倒。
  • 和合本(拼音版) - 他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
  • New International Version - The vigor of his step is weakened; his own schemes throw him down.
  • New International Reader's Version - They walk more slowly than they used to. Their own evil plans make them fall.
  • English Standard Version - His strong steps are shortened, and his own schemes throw him down.
  • New Living Translation - The confident stride of the wicked will be shortened. Their own schemes will be their downfall.
  • Christian Standard Bible - His powerful stride is shortened, and his own schemes trip him up.
  • New American Standard Bible - His vigorous stride is shortened, And his own plan brings him down.
  • New King James Version - The steps of his strength are shortened, And his own counsel casts him down.
  • Amplified Bible - The vigorous stride will be shortened, And his own counsel and the scheme [in which he trusted] will bring his downfall.
  • American Standard Version - The steps of his strength shall be straitened, And his own counsel shall cast him down.
  • King James Version - The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
  • New English Translation - His vigorous steps are restricted, and his own counsel throws him down.
  • World English Bible - The steps of his strength will be shortened. His own counsel will cast him down.
  • 新標點和合本 - 他堅強的腳步必見狹窄; 自己的計謀必將他絆倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他強橫的腳步必遭阻礙, 他的計謀必將自己絆倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他強橫的腳步必遭阻礙, 他的計謀必將自己絆倒。
  • 當代譯本 - 惡人強勁的步伐變得蹣跚, 他必被自己的陰謀所害。
  • 聖經新譯本 - 他的腳步必然狹窄, 自己的計謀必把他絆倒;
  • 呂振中譯本 - 他強壯的腳步是狹窄的; 他自己的計謀將他絆倒 。
  • 現代標點和合本 - 他堅強的腳步必見狹窄, 自己的計謀必將他絆倒。
  • 文理和合譯本 - 健壯之步履、將見狹隘、自設之計謀、轉致傾覆、
  • 文理委辦譯本 - 健步者見困於人、機心者反害及己。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 堅步者必被困阻、所設之謀、反害己身、
  • Nueva Versión Internacional - El vigor de sus pasos se irá debilitando; sus propios planes lo derribarán.
  • 현대인의 성경 - 악인은 힘찬 걸음걸이도 맥이 풀리고 자기가 꾸민 꾀에 자기가 빠질 것이며
  • Новый Русский Перевод - Сократится мощь его шагов, и падет он жертвой своих же замыслов.
  • Восточный перевод - Сократится мощь его шагов, и падёт он жертвой своих же замыслов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сократится мощь его шагов, и падёт он жертвой своих же замыслов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сократится мощь его шагов, и падёт он жертвой своих же замыслов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son allure si ferme ╵devient embarrassée, et ses propres desseins ╵le feront trébucher.
  • リビングバイブル - 罪深い悪者は肩で風を切って歩くが、 急に足もとが危うくなり、 全身の力が抜けていくのがわかる。
  • Nova Versão Internacional - O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos o lançam por terra.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bước chân mạnh mẽ của kẻ ác sẽ yếu đi. Mưu kế nó sẽ làm nó sụp đổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ย่างก้าวที่มาดมั่นของเขาจะอ่อนล้า แผนการของเขาย้อนกลับไปเล่นงานตัวเขาเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เท้า​ของ​เขา​ที่​ก้าว​ไป​อย่าง​มั่นคง​ก็​อ่อนแอ​ลง และ​แผน​การ​ของ​เขา​เอง​ทำ​ให้​เขา​ล้ม​ลง
  • Hosea 10:6 - Ja, das goldene Kalb wird nach Assyrien gebracht – als Geschenk für seinen mächtigen König. Dann verspottet man die Leute von Ephraim; sie stehen beschämt da, weil sie sich so verrechnet haben.
  • Hiob 5:12 - Die Pläne verschlagener Menschen vereitelt er, so dass ihnen gar nichts gelingt.
  • Hiob 5:13 - Er fängt die Klugen mit ihrer eigenen Klugheit, und ihre Machenschaften durchkreuzt er.
  • Hiob 20:22 - Auf der Höhe seiner Macht wird ihm angst und bange, das Unglück trifft ihn mit voller Wucht.
  • Hiob 15:6 - Ich muss dich gar nicht schuldig sprechen – du selbst tust es; jedes deiner Worte klagt dich an.
  • 2. Samuel 15:31 - Unterwegs wurde David gemeldet: »Dein Berater Ahitofel unterstützt Absalom bei der Verschwörung.« Da betete er: »Herr, sorge dafür, dass man die klugen Ratschläge Ahitofels für Unsinn hält.«
  • Sprüche 1:30 - Jeden Rat und jede Ermahnung von mir weist ihr zurück –
  • Sprüche 1:31 - dann tragt auch die Folgen eures Handelns, bis ihr genug davon habt!
  • Sprüche 1:32 - Schon viele Unerfahrene fanden ein schlimmes Ende, weil sie mich verachteten, und viele Dummköpfe täuschten sich selbst durch ihre Sorglosigkeit.
  • 2. Samuel 17:14 - Da waren sich Absalom und die führenden Israeliten einig: »Huschais Vorschlag ist besser als Ahitofels.« Sie wussten nicht, dass der Herr hier seine Hand im Spiel hatte: Er vereitelte Ahitofels Plan, obwohl er eigentlich der bessere war. Denn der Herr wollte Absalom ins Unglück stürzen.
  • Psalm 33:10 - Er durchkreuzt die Pläne der Völker, er macht ihre eigenmächtigen Vorhaben zunichte.
  • 1. Korinther 3:19 - Denn was diese Welt für weise hält, ist in den Augen Gottes blanker Unsinn. So steht es schon in der Heiligen Schrift: »Er fängt die Klugen mit ihrer eigenen Klugheit.«
  • Hiob 36:16 - Auch dich reißt Gott aus den Klauen der Angst, er will dir wieder die Freiheit schenken; dann füllen die besten Speisen wie früher deinen Tisch.
  • Psalm 18:36 - Herr, deine Hilfe war für mich wie ein schützender Schild, deine starke Hand eine sichere Stütze. Du beugst dich zu mir herab und machst mich groß.
  • Sprüche 4:12 - Wenn du dich daran hältst, wird kein Hindernis deine Schritte aufhalten; selbst beim Laufen wirst du nicht stolpern.
Bible
Resources
Plans
Donate