Parallel Verses
- 新标点和合本 - 不属他的必住在他的帐棚里; 硫磺必撒在他所住之处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不属他的必住在他的帐棚里, 硫磺必撒在他所住之处。
- 和合本2010(神版-简体) - 不属他的必住在他的帐棚里, 硫磺必撒在他所住之处。
- 当代译本 - 他的帐篷燃烧着烈焰, 他的居所撒满了硫磺。
- 圣经新译本 - 不属他的住在他的帐棚里, 硫磺撒在他的居所之上。
- 现代标点和合本 - 不属他的必住在他的帐篷里, 硫磺必撒在他所住之处。
- 和合本(拼音版) - 不属他的, 必住在他的帐棚里, 硫磺必撒在他所住之处。
- New International Version - Fire resides in his tent; burning sulfur is scattered over his dwelling.
- New International Reader's Version - Fire races through their tents. Burning sulfur is scattered over their homes.
- English Standard Version - In his tent dwells that which is none of his; sulfur is scattered over his habitation.
- New Living Translation - The homes of the wicked will burn down; burning sulfur rains on their houses.
- Christian Standard Bible - Nothing he owned remains in his tent. Burning sulfur is scattered over his home.
- New American Standard Bible - Nothing of his dwells in his tent; Brimstone is scattered on his home.
- New King James Version - They dwell in his tent who are none of his; Brimstone is scattered on his dwelling.
- Amplified Bible - Nothing of his dwells in his tent; Brimstone (burning sulfur) is scattered over his dwelling [to purify it].
- American Standard Version - There shall dwell in his tent that which is none of his: Brimstone shall be scattered upon his habitation.
- King James Version - It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
- New English Translation - Fire resides in his tent; over his residence burning sulfur is scattered.
- World English Bible - There will dwell in his tent that which is none of his. Sulfur will be scattered on his habitation.
- 新標點和合本 - 不屬他的必住在他的帳棚裏; 硫磺必撒在他所住之處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不屬他的必住在他的帳棚裏, 硫磺必撒在他所住之處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不屬他的必住在他的帳棚裏, 硫磺必撒在他所住之處。
- 當代譯本 - 他的帳篷燃燒著烈焰, 他的居所撒滿了硫磺。
- 聖經新譯本 - 不屬他的住在他的帳棚裡, 硫磺撒在他的居所之上。
- 呂振中譯本 - 不屬他的、住在他的帳棚裏; 有硫磺撒在他的莊舍。
- 現代標點和合本 - 不屬他的必住在他的帳篷裡, 硫磺必撒在他所住之處。
- 文理和合譯本 - 非彼所屬、將居其幕、硫磺播於其處、
- 文理委辦譯本 - 既失其業、他人入室、或硫火焚其廬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不屬之者居於其幕、或有硫磺撒於其所、
- Nueva Versión Internacional - El fuego se ha apoderado de su carpa; hay azufre ardiente esparcido en su morada.
- 현대인의 성경 - 그 집은 유황을 뿌려 소독을 한 다음에 다른 사람이 살게 될 것이며
- Новый Русский Перевод - В шатре его поселится пламя; горящая сера изольется на его жилище.
- Восточный перевод - Пламя спалит его шатёр, горящая сера изольётся на его жилище.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пламя спалит его шатёр, горящая сера изольётся на его жилище.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пламя спалит его шатёр, горящая сера изольётся на его жилище.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’on s’installe en sa tente : ╵elle n’est plus à lui. Du soufre est répandu ╵sur son habitation .
- リビングバイブル - 家も、燃える硫黄の集中攻撃を浴びて姿をかき消す。
- Nova Versão Internacional - O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
- Hoffnung für alle - Das Feuer wird in seinem Zelt wüten, und man wird Schwefel auf sein Grundstück streuen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ bị giam giữ trong căn nhà xa lạ; còn nhà nó bị trận mưa diêm sinh thiêu hủy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไฟอยู่ใน เต็นท์ของเขา กำมะถันติดไฟเกลื่อนกลาดอยู่เหนือที่พำนักของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้อาศัยอยู่ในกระโจมของเขาไม่ใช่คนของเขา กำมะถันถูกโปรยบนที่อยู่ของเขา
Cross Reference
No data information