Parallel Verses
- New International Reader's Version - A trap lies in their path. A rope to catch them is hidden on the ground.
- 新标点和合本 - 活扣为他藏在土内; 羁绊为他藏在路上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 绳索为他藏在土里, 羁绊为他藏在路上。
- 和合本2010(神版-简体) - 绳索为他藏在土里, 羁绊为他藏在路上。
- 当代译本 - 土里埋着绊他的绳索, 路上有陷阱等待着他。
- 圣经新译本 - 活扣为他藏在地里, 羁绊为他埋在路上。
- 现代标点和合本 - 活扣为他藏在土内, 羁绊为他藏在路上。
- 和合本(拼音版) - 活扣为他藏在土内, 羁绊为他藏在路上。
- New International Version - A noose is hidden for him on the ground; a trap lies in his path.
- English Standard Version - A rope is hidden for him in the ground, a trap for him in the path.
- New Living Translation - A noose lies hidden on the ground. A rope is stretched across their path.
- Christian Standard Bible - A rope lies hidden for him on the ground, and a snare waits for him along the path.
- New American Standard Bible - A noose for him is hidden in the ground, And a trap for him on the pathway.
- New King James Version - A noose is hidden for him on the ground, And a trap for him in the road.
- Amplified Bible - A noose is hidden for him on the ground, And a trap for him on the path.
- American Standard Version - A noose is hid for him in the ground, And a trap for him in the way.
- King James Version - The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
- New English Translation - A rope is hidden for him on the ground and a trap for him lies on the path.
- World English Bible - A noose is hidden for him in the ground, a trap for him on the path.
- 新標點和合本 - 活扣為他藏在土內; 羈絆為他藏在路上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 繩索為他藏在土裏, 羈絆為他藏在路上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 繩索為他藏在土裏, 羈絆為他藏在路上。
- 當代譯本 - 土裡埋著絆他的繩索, 路上有陷阱等待著他。
- 聖經新譯本 - 活扣為他藏在地裡, 羈絆為他埋在路上。
- 呂振中譯本 - 活扣埋藏於地中等着他, 捕機 安設 在路上候着他。
- 現代標點和合本 - 活扣為他藏在土內, 羈絆為他藏在路上。
- 文理和合譯本 - 繩索為之藏於土、罟擭為之設於途、
- 文理委辦譯本 - 到處皆絆、隨在維坑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 纏之之索藏於土、繞之之絆張於路、
- Nueva Versión Internacional - Un lazo le espera escondido en el suelo; una trampa está tendida a su paso.
- 현대인의 성경 - 땅에는 그를 잡아 묶을 올가미가 숨겨져 있으며 그의 길에는 함정이 기다리고 있고
- Новый Русский Перевод - Силки для него раскинуты по земле, и ждет на пути западня.
- Восточный перевод - Силки для него раскинуты по земле, и ждёт на пути западня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Силки для него раскинуты по земле, и ждёт на пути западня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Силки для него раскинуты по земле, и ждёт на пути западня.
- La Bible du Semeur 2015 - la corde pour le prendre ╵est cachée dans la terre, un piège l’attend sur sa route.
- リビングバイブル - どこを通っても、罠がしかけられている。
- Nova Versão Internacional - O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
- Hoffnung für alle - Versteckt am Boden ist ein Strick für ihn gespannt, auf seinem Weg wartet eine Falle.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vòng dây chờ sẵn trên mặt đất. Hầm chông gài sẵn trên đường nó đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีบ่วงแร้วซ่อนไว้ดักเขาบนพื้นดิน มีกับดักอยู่บนเส้นทางของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สายรัดซ่อนอยู่ใต้พื้นดินไว้ดักตัวเขา เป็นกับดักสำหรับเขาที่ข้างทาง
Cross Reference
- Psalm 11:6 - He will pour out flaming coals and burning sulfur on those who do what is wrong. A hot and dry wind will destroy them.
- Romans 11:9 - David says, “Let their feast be a trap and a snare. Let them trip and fall. Let them get what’s coming to them.
- Ezekiel 12:13 - I will spread out my net to catch him. He will be caught in my trap. I will bring him to Babylon. It is the land where the Chaldeans live. But he will not see it. He will die there.