Parallel Verses
- New International Reader's Version - You have closed the minds of those who are trying to comfort me. They don’t understand that I haven’t done anything wrong. So don’t let them win the argument.
- 新标点和合本 - 因你使他们心不明理, 所以你必不高举他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因你蒙蔽他们的心,使不明理, 所以你必不高举他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 因你蒙蔽他们的心,使不明理, 所以你必不高举他们。
- 当代译本 - 你蒙蔽了他们的心智, 因此你必不让他们得胜。
- 圣经新译本 - 你蒙蔽了他们的心,不让他们明白; 因此你必不高举他们。
- 现代标点和合本 - 因你使他们心不明理, 所以你必不高举他们。
- 和合本(拼音版) - 因你使他们心不明理, 所以你必不高举他们。
- New International Version - You have closed their minds to understanding; therefore you will not let them triumph.
- English Standard Version - Since you have closed their hearts to understanding, therefore you will not let them triumph.
- New Living Translation - You have closed their minds to understanding, but do not let them triumph.
- Christian Standard Bible - You have closed their minds to understanding, therefore you will not honor them.
- New American Standard Bible - For You have kept their hearts away from understanding; Therefore You will not exalt them.
- New King James Version - For You have hidden their heart from understanding; Therefore You will not exalt them.
- Amplified Bible - But You [Lord] have closed their hearts to understanding, Therefore You will not exalt them [by giving a verdict against me].
- American Standard Version - For thou hast hid their heart from understanding: Therefore shalt thou not exalt them.
- King James Version - For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
- New English Translation - Because you have closed their minds to understanding, therefore you will not exalt them.
- World English Bible - For you have hidden their heart from understanding, Therefore you will not exalt them.
- 新標點和合本 - 因你使他們心不明理, 所以你必不高舉他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你蒙蔽他們的心,使不明理, 所以你必不高舉他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因你蒙蔽他們的心,使不明理, 所以你必不高舉他們。
- 當代譯本 - 你蒙蔽了他們的心智, 因此你必不讓他們得勝。
- 聖經新譯本 - 你蒙蔽了他們的心,不讓他們明白; 因此你必不高舉他們。
- 呂振中譯本 - 因為你隱蔽着他們的心、不讓明理, 故此你不高舉 他們 。
- 現代標點和合本 - 因你使他們心不明理, 所以你必不高舉他們。
- 文理和合譯本 - 爾蔽其心、懵焉無智、故爾弗高舉之、
- 文理委辦譯本 - 維彼友朋、主蔽其聰、懵焉無智、理屈詞窮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使其心塞不通、必不使之得勝、 必不使之得勝原文作故不使之高舉
- Nueva Versión Internacional - Tú has ofuscado su pensamiento, por eso no dejarás que triunfen.
- 현대인의 성경 - 주께서 저들의 마음을 가리워 깨닫지 못하게 하셨습니다. 그러므로 저들이 이겨 뽐내지 못하게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Ты закрыл их разум от понимания, поэтому и не дашь им торжествовать.
- Восточный перевод - Ты закрыл разум моих друзей от понимания, поэтому и не дашь им торжествовать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты закрыл разум моих друзей от понимания, поэтому и не дашь им торжествовать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты закрыл разум моих друзей от понимания, поэтому и не дашь им торжествовать.
- La Bible du Semeur 2015 - Car tu as fermé leur esprit ╵à la raison ; c’est pourquoi tu ne peux ╵les laisser l’emporter.
- Nova Versão Internacional - Fechaste as mentes deles para o entendimento e com isso não os deixarás triunfar.
- Hoffnung für alle - Meinen Freunden hast du jede Einsicht verschlossen, darum wirst du sie nicht triumphieren lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến tâm trí họ tối tăm, nên họ không thể nào vượt thắng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงปิดความคิดจิตใจของพวกเขาไว้จากความเข้าใจ ฉะนั้นจะไม่ทรงปล่อยให้พวกเขามีชัยชนะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเมื่อพระองค์ปิดใจพวกเขา ทำให้พวกเขาไม่เข้าใจ ฉะนั้นพระองค์จะไม่ปล่อยให้พวกเขาชนะข้าพเจ้า
Cross Reference
- 2 Samuel 15:31 - David had been told, “Ahithophel, along with Absalom, is one of the people making secret plans against you.” So David prayed, “Lord, make Ahithophel’s advice look foolish.”
- 2 Chronicles 25:16 - While the prophet was still speaking, the king spoke to him. He said, “Did I ask you for advice? Stop! If you don’t, you will be struck down.” So the prophet stopped. But then he said, “I know that God has decided to destroy you. That’s because you have worshiped other gods. You haven’t listened to my advice.”
- Romans 11:8 - It is written, “God made it hard for them to understand. He gave them eyes that could not see. He gave them ears that could not hear. And they are still like that today.” ( Deuteronomy 29:4 ; Isaiah 29:10 )
- 2 Samuel 17:14 - Absalom and all the men of Israel agreed. They said, “The advice of Hushai, the Arkite, is better than the advice of Ahithophel.” The Lord had decided that Ahithophel’s good advice would fail. The Lord wanted to bring horrible trouble on Absalom.
- Isaiah 19:14 - The Lord has given them a spirit that makes them feel dizzy. They make Egypt unsteady in everything it does. Egypt is like a person who drinks too much. He throws up and then walks around in the mess he’s made.
- 1 Corinthians 1:20 - Where is the wise person? Where is the teacher of the law? Where are the great thinkers of our time? Hasn’t God made the wisdom of the world foolish?
- Matthew 13:11 - He replied, “Because you have been given the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven. It has not been given to outsiders.
- Matthew 11:25 - At that time Jesus said, “I praise you, Father. You are Lord of heaven and earth. You have hidden these things from wise and educated people. But you have shown them to little children.