Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - “愿主拿凭据给我, 自己为我作保。 在你以外谁肯与我击掌呢?
- 新标点和合本 - “愿主拿凭据给我,自己为我作保。 在你以外谁肯与我击掌呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “愿你亲自为我付押担保。 谁还会与我击掌呢?
- 和合本2010(神版-简体) - “愿你亲自为我付押担保。 谁还会与我击掌呢?
- 当代译本 - 上帝啊,求你为我作保。 除你以外,谁肯做我的保人?
- 圣经新译本 - 愿你给我保证,亲自为我作保; 除你以外有谁肯与我击掌作保呢?
- 现代标点和合本 - “愿主拿凭据给我,自己为我作保; 在你以外,谁肯与我击掌呢?
- New International Version - “Give me, O God, the pledge you demand. Who else will put up security for me?
- New International Reader's Version - “God, please pay the price to have me set free. Who else would put up money for me?
- English Standard Version - “Lay down a pledge for me with you; who is there who will put up security for me?
- New Living Translation - “You must defend my innocence, O God, since no one else will stand up for me.
- The Message - “O God, pledge your support for me. Give it to me in writing, with your signature. You’re the only one who can do it! These people are so useless! You know firsthand how stupid they can be. You wouldn’t let them have the last word, would you? Those who betray their own friends leave a legacy of abuse to their children.
- Christian Standard Bible - Accept my pledge! Put up security for me. Who else will be my sponsor?
- New American Standard Bible - “Make a pledge for me with Yourself; Who is there that will be my guarantor?
- New King James Version - “Now put down a pledge for me with Yourself. Who is he who will shake hands with me?
- Amplified Bible - “Give me a pledge (guarantee, promise) with Yourself [acknowledge my innocence before my death]; Who is there that will be my guarantor and give security for me?
- American Standard Version - Give now a pledge, be surety for me with thyself; Who is there that will strike hands with me?
- King James Version - Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
- New English Translation - Make then my pledge with you. Who else will put up security for me?
- World English Bible - “Now give a pledge. Be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
- 新標點和合本 - 願主拿憑據給我,自己為我作保。 在你以外誰肯與我擊掌呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「願你親自為我付押擔保。 誰還會與我擊掌呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「願你親自為我付押擔保。 誰還會與我擊掌呢?
- 當代譯本 - 上帝啊,求你為我作保。 除你以外,誰肯做我的保人?
- 聖經新譯本 - 願你給我保證,親自為我作保; 除你以外有誰肯與我擊掌作保呢?
- 呂振中譯本 - 『願 主 拿保證給我,親自為我作保; 有誰肯同我頓手,為 我 擔保呢?
- 現代標點和合本 - 「願主拿憑據給我,自己為我作保; 在你以外,誰肯與我擊掌呢?
- 文理和合譯本 - 祈給一質、自為我保、爾外、誰與我拊掌乎、
- 文理委辦譯本 - 我欲於主前明辯而弗敢、誰保其不怒乎。願主遺我以質。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主賜我一質、主自為我作保、在主之外、誰願與我擊掌 為我作保 乎、
- Nueva Versión Internacional - »Dame, oh Dios, la fianza que demandas. ¿Quién más podría responder por mí?
- 현대인의 성경 - “하나님이시여, 나에게 죄가 없음을 보증해 주소서. 주 외에 누가 나의 보증인이 되겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Заступись за меня Сам перед Собой. Кто другой за меня поручится?
- Восточный перевод - Заступись за меня Сам перед Собой. Кто другой за меня поручится?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заступись за меня Сам перед Собой. Кто другой за меня поручится?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заступись за меня Сам перед Собой. Кто другой за меня поручится?
- La Bible du Semeur 2015 - Porte-toi donc toi-même ╵garant auprès de toi car, en dehors de toi, ╵qui me cautionnerait ?
- リビングバイブル - 私の潔白を証明してくれる者は、 どこにもいないのでしょうか。 ああ神よ、だれも私を理解しないよう仕向けたのは、 あなたです。 だから、お願いします。 彼らが勝ち誇らないようにしてください。
- Nova Versão Internacional - “Dá-me, ó Deus, a garantia que exiges. Quem, senão tu, me dará segurança?
- Hoffnung für alle - O Gott, bürge du selbst für mich! Ich habe sonst keinen, der für mich eintritt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa bào chữa cho sự vô tội của con, ôi Đức Chúa Trời, vì ngoài Chúa còn ai bảo vệ con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่พระเจ้า โปรดให้ข้าพระองค์มีสิ่งค้ำประกันตามที่ทรงเรียกร้อง ใครเล่าจะค้ำประกันให้ข้าพระองค์?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดให้คำรับรองแก่ข้าพเจ้า มีใครที่จะค้ำประกันให้ข้าพเจ้า
Cross Reference
- 箴言 22:26 - 不要与人击掌, 不要为欠债的作保。
- 约伯记 9:33 - 我们中间没有听讼的人 可以向我们两造按手。
- 创世记 44:32 - 因为仆人曾向我父亲为这童子作保,说:‘我若不带他回来交给父亲,我便在父亲面前永远担罪。’
- 创世记 43:9 - 我为他作保,你可以从我手中追讨,我若不带他回来交在你面前,我情愿永远担罪。
- 箴言 6:11 - 你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
- 箴言 17:18 - 在邻舍面前击掌作保, 乃是无知的人。
- 希伯来书 7:22 - 既是起誓立的,耶稣就作了更美之约的中保。
- 诗篇 119:122 - 求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我。
- 箴言 20:16 - 谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外人作保,谁就要承当。
- 以赛亚书 38:14 - “我像燕子呢喃, 像白鹤鸣叫, 又像鸽子哀鸣; 我因仰观,眼睛困倦。 耶和华啊,我受欺压, 求你为我作保。
- 箴言 11:15 - 为外人作保的,必受亏损; 恨恶击掌的,却得安稳。