Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
job 15:16 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - แล้วมนุษย์ผู้ดื่มความชั่วช้าเหมือนดื่มน้ำ ก็น่าสะอิดสะเอียนและโสโครกยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด
  • 新标点和合本 - 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 何况那污秽可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
  • 和合本2010(神版-简体) - 何况那污秽可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
  • 当代译本 - 更何况可憎败坏、 嗜恶如喝水的世人?
  • 圣经新译本 - 何况那可憎又腐败, 喝罪孽如同喝水的世人呢?
  • 现代标点和合本 - 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢?
  • 和合本(拼音版) - 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢?
  • New International Version - how much less mortals, who are vile and corrupt, who drink up evil like water!
  • New International Reader's Version - So he’ll certainly find fault with human beings. After all, they are evil and sinful. They drink up evil as if it were water.
  • English Standard Version - how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks injustice like water!
  • New Living Translation - How much less pure is a corrupt and sinful person with a thirst for wickedness!
  • Christian Standard Bible - how much less one who is revolting and corrupt, who drinks injustice like water?
  • New American Standard Bible - How much less one who is detestable and corrupt: A person who drinks malice like water!
  • New King James Version - How much less man, who is abominable and filthy, Who drinks iniquity like water!
  • Amplified Bible - How much less [pure and clean is] the one who is repulsive and corrupt, Man, who drinks unrighteousness and injustice like water!
  • American Standard Version - How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water!
  • King James Version - How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
  • New English Translation - how much less man, who is abominable and corrupt, who drinks in evil like water!
  • World English Bible - how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
  • 新標點和合本 - 何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 何況那污穢可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 何況那污穢可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
  • 當代譯本 - 更何況可憎敗壞、 嗜惡如喝水的世人?
  • 聖經新譯本 - 何況那可憎又腐敗, 喝罪孽如同喝水的世人呢?
  • 呂振中譯本 - 何況那可厭惡而壞道敗德的、 喝不義如 喝 水的世人呢?
  • 現代標點和合本 - 何況那汙穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢?
  • 文理和合譯本 - 況污穢可憎、飲惡如水之人乎、
  • 文理委辦譯本 - 況世人作惡、如渴飲水、是誠污衊、實可厭棄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 況世人污穢可憎、作惡如渴者之飲水乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¡cuánto menos confiará en el hombre, que es vil y corrupto y tiene sed del mal!
  • 현대인의 성경 - 하물며 죄를 물마시듯 하는 더럽고 추한 인간이야 말할 것이 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - то тем более нечист и порочен человек, который пьет неправду, словно воду!
  • Восточный перевод - то тем более нечист и порочен человек, который пьёт неправду, словно воду!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то тем более нечист и порочен человек, который пьёт неправду, словно воду!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то тем более нечист и порочен человек, который пьёт неправду, словно воду!
  • La Bible du Semeur 2015 - Combien moins l’être détestable, ╵cet homme corrompu qui commet l’injustice ╵comme il boirait de l’eau !
  • リビングバイブル - 堕落して罪深く、海綿が水を吸うように罪をのみ込む あなたのような人間は、なおさらだ。
  • Nova Versão Internacional - quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniquidade como água.
  • Hoffnung für alle - Wie viel mehr die Menschen: Abscheulich und verdorben sind sie, am Unrecht trinken sie sich satt, als wäre es Wasser!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Huống chi con người thối nát và tội lỗi uống gian ác mình như nước lã!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมนุษย์ผู้ชั่วช้าและเสื่อมทราม ผู้เสพความชั่วร้ายเหมือนดื่มน้ำจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​น่า​ขยะ​แขยง​และ​ไร้​ศีลธรรม​จะ​บริสุทธิ์​น้อย​ยิ่ง​กว่า​นั้น​เพียง​ใด เขา​ดื่ม​ความ​ชั่ว​เหมือน​ดื่ม​น้ำ
Cross Reference
  • โรม 3:9 - ถ้าเช่นนั้นจะเป็นอย่างไร พวกเราจะได้เปรียบกว่าพวกเขาหรือ เปล่าเลย เพราะเราได้ชี้แจงให้เห็นแล้วว่า ทั้งพวกยิวและพวกต่างชาติต่างก็อยู่ใต้อำนาจของบาปทุกคน
  • โรม 3:10 - ตามที่มีเขียนไว้แล้วว่า ‘ไม่มีผู้ใดเป็นคนชอบธรรมสักคนเดียว ไม่มีเลย
  • โรม 3:11 - ไม่มีคนที่เข้าใจ ไม่มีคนที่แสวงหาพระเจ้า
  • โรม 3:12 - เขาทุกคนหลงทางไปหมด เขาทั้งปวงเป็นคนไร้ค่าเหมือนกันทั้งสิ้น ไม่มีสักคนเดียวที่ทำดี ไม่มีเลย
  • โรม 3:13 - ลำคอของเขาคือหลุมฝังศพที่เปิดอยู่ เขาใช้ลิ้นของเขาในการล่อลวง ภายใต้ริมฝีปากของเขามีพิษของงูร้าย
  • โรม 3:14 - ปากของเขาเต็มด้วยคำแช่งด่าและคำขมขื่น
  • โรม 3:15 - เท้าของเขาว่องไวในการทำให้นองเลือด
  • โรม 3:16 - ในทางเดินของเขามีความพินาศและความทุกข์
  • โรม 3:17 - และเขาไม่รู้จักทางแห่งสันติสุข
  • โรม 3:18 - ในแววตาของเขาไม่มีความเกรงกลัวพระเจ้า’
  • โรม 3:19 - บัดนี้ เรารู้แล้วว่าพระราชบัญญัติทุกข้อที่ได้กล่าวนั้น ก็ได้กล่าวแก่คนเหล่านั้นที่อยู่ใต้พระราชบัญญัติเพื่อปิดปากทุกคน และเพื่อให้มนุษย์ทุกคนในโลกมีความผิดจำเพาะพระพักตร์พระเจ้า
  • โรม 1:28 - และเพราะเขาไม่เห็นชอบที่จะรู้จักพระเจ้า พระเจ้าจึงทรงปล่อยให้เขามีใจเลวทรามและประพฤติสิ่งที่ไม่เหมาะสม
  • โรม 1:29 - พวกเขาเต็มไปด้วยสรรพการอธรรม การล่วงประเวณี ความชั่วร้าย ความโลภ ความมุ่งร้าย เต็มไปด้วยความอิจฉาริษยา การฆาตกรรม การวิวาท การล่อลวง การคิดร้าย พูดนินทา
  • โรม 1:30 - ส่อเสียด เกลียดชังพระเจ้า หยาบคาย จองหอง อวดตัว ริทำชั่วอย่างใหม่ ไม่เชื่อฟังบิดามารดา
  • โยบ 4:19 - ผู้ที่อาศัยในเรือนดินจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด รากฐานของเขาอยู่ในผงคลีดิน ผู้ถูกขยี้เหมือนอย่างตัวมอด
  • เพลงสดุดี 53:3 - เขาทั้งหลายก็ถดถอยไปหมด เขาทั้งหลายก็เลวทรามลงเหมือนกันสิ้น ไม่มีสักคนเดียวที่ทำดี ไม่มีเลย
  • เพลงสดุดี 14:1 - คนโง่รำพึงในใจของตนว่า “ไม่มีพระเจ้า” เขาทั้งหลายก็เลวทรามลง เขากระทำกิจการที่น่าสะอิดสะเอียน ไม่มีสักคนเดียวที่ทำดี
  • เพลงสดุดี 14:2 - พระเยโฮวาห์ทรงมองลงมาจากฟ้าสวรรค์ ดูบุตรทั้งหลายของมนุษย์ว่าจะมีคนใดบ้างที่เข้าใจที่เสาะแสวงหาพระเจ้า
  • เพลงสดุดี 14:3 - เขาทั้งหลายก็หลงเจิ่นไปหมด เขาทั้งหลายก็เลวทรามลงเหมือนกันสิ้น ไม่มีสักคนเดียวที่ทำดี ไม่มีเลย
  • โยบ 42:6 - ฉะนั้นข้าพระองค์จึงเกลียดตนเอง และกลับใจอยู่ในผงคลีและขี้เถ้า”
  • โยบ 20:12 - แม้ว่าความชั่วจะหวานอยู่ในปากของเขา แม้เขาซ่อนไว้ใต้ลิ้นของเขา
  • ทิตัส 3:3 - เพราะว่าเมื่อก่อนนั้นบางครั้งเราเองก็โง่เช่นกัน ไม่เชื่อฟัง หลงผิด เป็นทาสของกิเลสตัณหาและการเริงสำราญต่างๆ ใช้ชีวิตอย่างเลวร้าย ริษยา น่าชัง และเกลียดชังกันและกัน
  • สุภาษิต 19:28 - พยานที่อธรรมก็เยาะเย้ยความยุติธรรม และปากของคนชั่วร้ายก็กลืนกินแต่ความชั่วช้า
  • โยบ 34:7 - ใครหนอที่จะเหมือนโยบ ผู้ดื่มความเหยียดหยามเหมือนดื่มน้ำ
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - แล้วมนุษย์ผู้ดื่มความชั่วช้าเหมือนดื่มน้ำ ก็น่าสะอิดสะเอียนและโสโครกยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด
  • 新标点和合本 - 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 何况那污秽可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
  • 和合本2010(神版-简体) - 何况那污秽可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
  • 当代译本 - 更何况可憎败坏、 嗜恶如喝水的世人?
  • 圣经新译本 - 何况那可憎又腐败, 喝罪孽如同喝水的世人呢?
  • 现代标点和合本 - 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢?
  • 和合本(拼音版) - 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢?
  • New International Version - how much less mortals, who are vile and corrupt, who drink up evil like water!
  • New International Reader's Version - So he’ll certainly find fault with human beings. After all, they are evil and sinful. They drink up evil as if it were water.
  • English Standard Version - how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks injustice like water!
  • New Living Translation - How much less pure is a corrupt and sinful person with a thirst for wickedness!
  • Christian Standard Bible - how much less one who is revolting and corrupt, who drinks injustice like water?
  • New American Standard Bible - How much less one who is detestable and corrupt: A person who drinks malice like water!
  • New King James Version - How much less man, who is abominable and filthy, Who drinks iniquity like water!
  • Amplified Bible - How much less [pure and clean is] the one who is repulsive and corrupt, Man, who drinks unrighteousness and injustice like water!
  • American Standard Version - How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water!
  • King James Version - How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
  • New English Translation - how much less man, who is abominable and corrupt, who drinks in evil like water!
  • World English Bible - how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
  • 新標點和合本 - 何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 何況那污穢可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 何況那污穢可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
  • 當代譯本 - 更何況可憎敗壞、 嗜惡如喝水的世人?
  • 聖經新譯本 - 何況那可憎又腐敗, 喝罪孽如同喝水的世人呢?
  • 呂振中譯本 - 何況那可厭惡而壞道敗德的、 喝不義如 喝 水的世人呢?
  • 現代標點和合本 - 何況那汙穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢?
  • 文理和合譯本 - 況污穢可憎、飲惡如水之人乎、
  • 文理委辦譯本 - 況世人作惡、如渴飲水、是誠污衊、實可厭棄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 況世人污穢可憎、作惡如渴者之飲水乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¡cuánto menos confiará en el hombre, que es vil y corrupto y tiene sed del mal!
  • 현대인의 성경 - 하물며 죄를 물마시듯 하는 더럽고 추한 인간이야 말할 것이 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - то тем более нечист и порочен человек, который пьет неправду, словно воду!
  • Восточный перевод - то тем более нечист и порочен человек, который пьёт неправду, словно воду!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то тем более нечист и порочен человек, который пьёт неправду, словно воду!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то тем более нечист и порочен человек, который пьёт неправду, словно воду!
  • La Bible du Semeur 2015 - Combien moins l’être détestable, ╵cet homme corrompu qui commet l’injustice ╵comme il boirait de l’eau !
  • リビングバイブル - 堕落して罪深く、海綿が水を吸うように罪をのみ込む あなたのような人間は、なおさらだ。
  • Nova Versão Internacional - quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniquidade como água.
  • Hoffnung für alle - Wie viel mehr die Menschen: Abscheulich und verdorben sind sie, am Unrecht trinken sie sich satt, als wäre es Wasser!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Huống chi con người thối nát và tội lỗi uống gian ác mình như nước lã!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมนุษย์ผู้ชั่วช้าและเสื่อมทราม ผู้เสพความชั่วร้ายเหมือนดื่มน้ำจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​น่า​ขยะ​แขยง​และ​ไร้​ศีลธรรม​จะ​บริสุทธิ์​น้อย​ยิ่ง​กว่า​นั้น​เพียง​ใด เขา​ดื่ม​ความ​ชั่ว​เหมือน​ดื่ม​น้ำ
  • โรม 3:9 - ถ้าเช่นนั้นจะเป็นอย่างไร พวกเราจะได้เปรียบกว่าพวกเขาหรือ เปล่าเลย เพราะเราได้ชี้แจงให้เห็นแล้วว่า ทั้งพวกยิวและพวกต่างชาติต่างก็อยู่ใต้อำนาจของบาปทุกคน
  • โรม 3:10 - ตามที่มีเขียนไว้แล้วว่า ‘ไม่มีผู้ใดเป็นคนชอบธรรมสักคนเดียว ไม่มีเลย
  • โรม 3:11 - ไม่มีคนที่เข้าใจ ไม่มีคนที่แสวงหาพระเจ้า
  • โรม 3:12 - เขาทุกคนหลงทางไปหมด เขาทั้งปวงเป็นคนไร้ค่าเหมือนกันทั้งสิ้น ไม่มีสักคนเดียวที่ทำดี ไม่มีเลย
  • โรม 3:13 - ลำคอของเขาคือหลุมฝังศพที่เปิดอยู่ เขาใช้ลิ้นของเขาในการล่อลวง ภายใต้ริมฝีปากของเขามีพิษของงูร้าย
  • โรม 3:14 - ปากของเขาเต็มด้วยคำแช่งด่าและคำขมขื่น
  • โรม 3:15 - เท้าของเขาว่องไวในการทำให้นองเลือด
  • โรม 3:16 - ในทางเดินของเขามีความพินาศและความทุกข์
  • โรม 3:17 - และเขาไม่รู้จักทางแห่งสันติสุข
  • โรม 3:18 - ในแววตาของเขาไม่มีความเกรงกลัวพระเจ้า’
  • โรม 3:19 - บัดนี้ เรารู้แล้วว่าพระราชบัญญัติทุกข้อที่ได้กล่าวนั้น ก็ได้กล่าวแก่คนเหล่านั้นที่อยู่ใต้พระราชบัญญัติเพื่อปิดปากทุกคน และเพื่อให้มนุษย์ทุกคนในโลกมีความผิดจำเพาะพระพักตร์พระเจ้า
  • โรม 1:28 - และเพราะเขาไม่เห็นชอบที่จะรู้จักพระเจ้า พระเจ้าจึงทรงปล่อยให้เขามีใจเลวทรามและประพฤติสิ่งที่ไม่เหมาะสม
  • โรม 1:29 - พวกเขาเต็มไปด้วยสรรพการอธรรม การล่วงประเวณี ความชั่วร้าย ความโลภ ความมุ่งร้าย เต็มไปด้วยความอิจฉาริษยา การฆาตกรรม การวิวาท การล่อลวง การคิดร้าย พูดนินทา
  • โรม 1:30 - ส่อเสียด เกลียดชังพระเจ้า หยาบคาย จองหอง อวดตัว ริทำชั่วอย่างใหม่ ไม่เชื่อฟังบิดามารดา
  • โยบ 4:19 - ผู้ที่อาศัยในเรือนดินจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด รากฐานของเขาอยู่ในผงคลีดิน ผู้ถูกขยี้เหมือนอย่างตัวมอด
  • เพลงสดุดี 53:3 - เขาทั้งหลายก็ถดถอยไปหมด เขาทั้งหลายก็เลวทรามลงเหมือนกันสิ้น ไม่มีสักคนเดียวที่ทำดี ไม่มีเลย
  • เพลงสดุดี 14:1 - คนโง่รำพึงในใจของตนว่า “ไม่มีพระเจ้า” เขาทั้งหลายก็เลวทรามลง เขากระทำกิจการที่น่าสะอิดสะเอียน ไม่มีสักคนเดียวที่ทำดี
  • เพลงสดุดี 14:2 - พระเยโฮวาห์ทรงมองลงมาจากฟ้าสวรรค์ ดูบุตรทั้งหลายของมนุษย์ว่าจะมีคนใดบ้างที่เข้าใจที่เสาะแสวงหาพระเจ้า
  • เพลงสดุดี 14:3 - เขาทั้งหลายก็หลงเจิ่นไปหมด เขาทั้งหลายก็เลวทรามลงเหมือนกันสิ้น ไม่มีสักคนเดียวที่ทำดี ไม่มีเลย
  • โยบ 42:6 - ฉะนั้นข้าพระองค์จึงเกลียดตนเอง และกลับใจอยู่ในผงคลีและขี้เถ้า”
  • โยบ 20:12 - แม้ว่าความชั่วจะหวานอยู่ในปากของเขา แม้เขาซ่อนไว้ใต้ลิ้นของเขา
  • ทิตัส 3:3 - เพราะว่าเมื่อก่อนนั้นบางครั้งเราเองก็โง่เช่นกัน ไม่เชื่อฟัง หลงผิด เป็นทาสของกิเลสตัณหาและการเริงสำราญต่างๆ ใช้ชีวิตอย่างเลวร้าย ริษยา น่าชัง และเกลียดชังกันและกัน
  • สุภาษิต 19:28 - พยานที่อธรรมก็เยาะเย้ยความยุติธรรม และปากของคนชั่วร้ายก็กลืนกินแต่ความชั่วช้า
  • โยบ 34:7 - ใครหนอที่จะเหมือนโยบ ผู้ดื่มความเหยียดหยามเหมือนดื่มน้ำ
Bible
Resources
Plans
Donate