Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:7 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - There is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its shoots will not die.
  • 新标点和合本 - “树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “因树有指望, 若被砍下,还可发芽, 嫩枝生长不息。
  • 和合本2010(神版-简体) - “因树有指望, 若被砍下,还可发芽, 嫩枝生长不息。
  • 当代译本 - 树木若被砍下,还有希望, 它仍可重新萌芽, 嫩枝生长不息。
  • 圣经新译本 - 树木常有希望, 树木若被砍下,也会再发芽, 嫩枝仍生长不息。
  • 现代标点和合本 - “树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息。
  • 和合本(拼音版) - “树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息,
  • New International Version - “At least there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its new shoots will not fail.
  • New International Reader's Version - “At least there is hope for a tree. If it’s cut down, it will begin to grow again. New branches will appear on it.
  • English Standard Version - “For there is hope for a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that its shoots will not cease.
  • New Living Translation - “Even a tree has more hope! If it is cut down, it will sprout again and grow new branches.
  • New American Standard Bible - “For there is hope for a tree, When it is cut down, that it will sprout again, And its shoots will not fail.
  • New King James Version - “For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, And that its tender shoots will not cease.
  • Amplified Bible - “For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, And that the shoots of it will not cease nor fail, [but there is no such hope for man].
  • American Standard Version - For there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease.
  • King James Version - For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
  • New English Translation - “But there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its new shoots will not fail.
  • World English Bible - “For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
  • 新標點和合本 - 樹若被砍下, 還可指望發芽, 嫩枝生長不息;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「因樹有指望, 若被砍下,還可發芽, 嫩枝生長不息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「因樹有指望, 若被砍下,還可發芽, 嫩枝生長不息。
  • 當代譯本 - 樹木若被砍下,還有希望, 它仍可重新萌芽, 嫩枝生長不息。
  • 聖經新譯本 - 樹木常有希望, 樹木若被砍下,也會再發芽, 嫩枝仍生長不息。
  • 呂振中譯本 - 『樹若被砍下,還可指望再萌芽, 幼枝 生長 不息。
  • 現代標點和合本 - 「樹若被砍下, 還可指望發芽, 嫩枝生長不息。
  • 文理和合譯本 - 夫木被斫、尚望復萌、柔枝生發不絕、
  • 文理委辦譯本 - 林木既斫、萌櫱可望、生機難遏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 木雖被斬、可望復萌、枝條滋長、綿綿不絕、
  • Nueva Versión Internacional - »Si se derriba un árbol, queda al menos la esperanza de que retoñe y de que no se marchiten sus renuevos.
  • 현대인의 성경 - “차라리 나무라면 희망이 있겠습니다. 그것은 찍혀도 다시 움이 트고 싹이 나서 연한 가지를 내며
  • Новый Русский Перевод - Ведь и для дерева есть надежда: если срубят его, оно оживет и снова пустит побеги.
  • Восточный перевод - Ведь и для дерева есть надежда: если срубят его, оно оживёт и снова пустит побеги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь и для дерева есть надежда: если срубят его, оно оживёт и снова пустит побеги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь и для дерева есть надежда: если срубят его, оно оживёт и снова пустит побеги.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car un arbre, du moins, ╵conserve une espérance : s’il est coupé, ╵il peut renaître encore, il ne cesse d’avoir ╵de nouveaux rejetons.
  • リビングバイブル - 木には望みがある。 切り倒されても、やがて新しい芽を出し、 やわらかな枝を張る。
  • Nova Versão Internacional - “Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
  • Hoffnung für alle - Für einen Baum gibt es immer noch Hoffnung, selbst wenn man ihn gefällt hat; aus dem Stumpf wachsen wieder frische Triebe nach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả cây cũng còn hy vọng! Nếu bị đốn xuống, nó vẫn mọc lại và nứt ra nhiều cành lá xanh tươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่างน้อยที่สุดยังมีความหวังสำหรับต้นไม้ ถึงมันถูกโค่นก็ยังจะแตกหน่อขึ้นมาอีก และงอกกิ่งใหม่ขึ้นมาแทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ต้นไม้​ต้น​หนึ่ง​มี​ความ​หวัง ถ้า​มัน​ถูก​ตัด​ลง มัน​ก็​จะ​แตก​หน่อ​ขึ้น​อีก และ​ราก​ของ​มัน​จะ​ไม่​หยุด​งอก
Cross Reference
  • Job 19:10 - He tears me down on every side so that I am ruined. He uproots my hope like a tree.
  • Daniel 4:23 - “The king saw a watcher, a holy one, coming down from heaven and saying, ‘Cut down the tree and destroy it, but leave the stump with its roots in the ground and with a band of iron and bronze around it in the tender grass of the field. Let him be drenched with dew from the sky and share food with the wild animals for seven periods of time.’
  • Daniel 4:24 - This is the interpretation, Your Majesty, and this is the decree of the Most High that has been issued against my lord the king:
  • Daniel 4:25 - You will be driven away from people to live with the wild animals. You will feed on grass like cattle and be drenched with dew from the sky for seven periods of time, until you acknowledge that the Most High is ruler over human kingdoms, and he gives them to anyone he wants.
  • Daniel 4:15 - But leave the stump with its roots in the ground and with a band of iron and bronze around it in the tender grass of the field. Let him be drenched with dew from the sky and share the plants of the earth with the animals.
  • Isaiah 11:1 - Then a shoot will grow from the stump of Jesse, and a branch from his roots will bear fruit.
  • Job 14:14 - When a person dies, will he come back to life? If so, I would wait all the days of my struggle until my relief comes.
  • Isaiah 27:6 - In days to come, Jacob will take root. Israel will blossom and bloom and fill the whole world with fruit.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - There is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its shoots will not die.
  • 新标点和合本 - “树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “因树有指望, 若被砍下,还可发芽, 嫩枝生长不息。
  • 和合本2010(神版-简体) - “因树有指望, 若被砍下,还可发芽, 嫩枝生长不息。
  • 当代译本 - 树木若被砍下,还有希望, 它仍可重新萌芽, 嫩枝生长不息。
  • 圣经新译本 - 树木常有希望, 树木若被砍下,也会再发芽, 嫩枝仍生长不息。
  • 现代标点和合本 - “树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息。
  • 和合本(拼音版) - “树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息,
  • New International Version - “At least there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its new shoots will not fail.
  • New International Reader's Version - “At least there is hope for a tree. If it’s cut down, it will begin to grow again. New branches will appear on it.
  • English Standard Version - “For there is hope for a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that its shoots will not cease.
  • New Living Translation - “Even a tree has more hope! If it is cut down, it will sprout again and grow new branches.
  • New American Standard Bible - “For there is hope for a tree, When it is cut down, that it will sprout again, And its shoots will not fail.
  • New King James Version - “For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, And that its tender shoots will not cease.
  • Amplified Bible - “For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, And that the shoots of it will not cease nor fail, [but there is no such hope for man].
  • American Standard Version - For there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease.
  • King James Version - For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
  • New English Translation - “But there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its new shoots will not fail.
  • World English Bible - “For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
  • 新標點和合本 - 樹若被砍下, 還可指望發芽, 嫩枝生長不息;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「因樹有指望, 若被砍下,還可發芽, 嫩枝生長不息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「因樹有指望, 若被砍下,還可發芽, 嫩枝生長不息。
  • 當代譯本 - 樹木若被砍下,還有希望, 它仍可重新萌芽, 嫩枝生長不息。
  • 聖經新譯本 - 樹木常有希望, 樹木若被砍下,也會再發芽, 嫩枝仍生長不息。
  • 呂振中譯本 - 『樹若被砍下,還可指望再萌芽, 幼枝 生長 不息。
  • 現代標點和合本 - 「樹若被砍下, 還可指望發芽, 嫩枝生長不息。
  • 文理和合譯本 - 夫木被斫、尚望復萌、柔枝生發不絕、
  • 文理委辦譯本 - 林木既斫、萌櫱可望、生機難遏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 木雖被斬、可望復萌、枝條滋長、綿綿不絕、
  • Nueva Versión Internacional - »Si se derriba un árbol, queda al menos la esperanza de que retoñe y de que no se marchiten sus renuevos.
  • 현대인의 성경 - “차라리 나무라면 희망이 있겠습니다. 그것은 찍혀도 다시 움이 트고 싹이 나서 연한 가지를 내며
  • Новый Русский Перевод - Ведь и для дерева есть надежда: если срубят его, оно оживет и снова пустит побеги.
  • Восточный перевод - Ведь и для дерева есть надежда: если срубят его, оно оживёт и снова пустит побеги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь и для дерева есть надежда: если срубят его, оно оживёт и снова пустит побеги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь и для дерева есть надежда: если срубят его, оно оживёт и снова пустит побеги.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car un arbre, du moins, ╵conserve une espérance : s’il est coupé, ╵il peut renaître encore, il ne cesse d’avoir ╵de nouveaux rejetons.
  • リビングバイブル - 木には望みがある。 切り倒されても、やがて新しい芽を出し、 やわらかな枝を張る。
  • Nova Versão Internacional - “Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
  • Hoffnung für alle - Für einen Baum gibt es immer noch Hoffnung, selbst wenn man ihn gefällt hat; aus dem Stumpf wachsen wieder frische Triebe nach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả cây cũng còn hy vọng! Nếu bị đốn xuống, nó vẫn mọc lại và nứt ra nhiều cành lá xanh tươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่างน้อยที่สุดยังมีความหวังสำหรับต้นไม้ ถึงมันถูกโค่นก็ยังจะแตกหน่อขึ้นมาอีก และงอกกิ่งใหม่ขึ้นมาแทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ต้นไม้​ต้น​หนึ่ง​มี​ความ​หวัง ถ้า​มัน​ถูก​ตัด​ลง มัน​ก็​จะ​แตก​หน่อ​ขึ้น​อีก และ​ราก​ของ​มัน​จะ​ไม่​หยุด​งอก
  • Job 19:10 - He tears me down on every side so that I am ruined. He uproots my hope like a tree.
  • Daniel 4:23 - “The king saw a watcher, a holy one, coming down from heaven and saying, ‘Cut down the tree and destroy it, but leave the stump with its roots in the ground and with a band of iron and bronze around it in the tender grass of the field. Let him be drenched with dew from the sky and share food with the wild animals for seven periods of time.’
  • Daniel 4:24 - This is the interpretation, Your Majesty, and this is the decree of the Most High that has been issued against my lord the king:
  • Daniel 4:25 - You will be driven away from people to live with the wild animals. You will feed on grass like cattle and be drenched with dew from the sky for seven periods of time, until you acknowledge that the Most High is ruler over human kingdoms, and he gives them to anyone he wants.
  • Daniel 4:15 - But leave the stump with its roots in the ground and with a band of iron and bronze around it in the tender grass of the field. Let him be drenched with dew from the sky and share the plants of the earth with the animals.
  • Isaiah 11:1 - Then a shoot will grow from the stump of Jesse, and a branch from his roots will bear fruit.
  • Job 14:14 - When a person dies, will he come back to life? If so, I would wait all the days of my struggle until my relief comes.
  • Isaiah 27:6 - In days to come, Jacob will take root. Israel will blossom and bloom and fill the whole world with fruit.
Bible
Resources
Plans
Donate