Parallel Verses
- Christian Standard Bible - My rebellion would be sealed up in a bag, and you would cover over my iniquity.
- 新标点和合本 - 我的过犯被你封在囊中, 也缝严了我的罪孽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的过犯被你密封在囊中, 你遮掩了我的罪孽。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的过犯被你密封在囊中, 你遮掩了我的罪孽。
- 当代译本 - 我的过犯会被封在袋中, 你会遮盖我的罪愆。
- 圣经新译本 - 我的过犯被你封在囊中, 我的罪孽你以灰泥遮盖了。
- 现代标点和合本 - 我的过犯被你封在囊中, 也缝严了我的罪孽。
- 和合本(拼音版) - 我的过犯被你封在囊中, 也缝严了我的罪孽。
- New International Version - My offenses will be sealed up in a bag; you will cover over my sin.
- New International Reader's Version - The wrong things I’ve done will be sealed up in a bag. You will wipe out my sins by forgiving them.
- English Standard Version - my transgression would be sealed up in a bag, and you would cover over my iniquity.
- New Living Translation - My sins would be sealed in a pouch, and you would cover my guilt.
- New American Standard Bible - My wrongdoing is sealed up in a bag, And You cover over my guilt.
- New King James Version - My transgression is sealed up in a bag, And You cover my iniquity.
- Amplified Bible - My transgression is sealed up in a bag, And You cover my wickedness [from Your view].
- American Standard Version - My transgression is sealed up in a bag, And thou fastenest up mine iniquity.
- King James Version - My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
- New English Translation - My offenses would be sealed up in a bag; you would cover over my sin.
- World English Bible - My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
- 新標點和合本 - 我的過犯被你封在囊中, 也縫嚴了我的罪孽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的過犯被你密封在囊中, 你遮掩了我的罪孽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的過犯被你密封在囊中, 你遮掩了我的罪孽。
- 當代譯本 - 我的過犯會被封在袋中, 你會遮蓋我的罪愆。
- 聖經新譯本 - 我的過犯被你封在囊中, 我的罪孽你以灰泥遮蓋了。
- 呂振中譯本 - 我的過犯被 你 封在口袋中, 我的罪孽你也牢固封着。
- 現代標點和合本 - 我的過犯被你封在囊中, 也縫嚴了我的罪孽。
- 文理和合譯本 - 囊封我過、密縫我愆、
- 文理委辦譯本 - 錄我罪弗忘、增我過維倍。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我之過封於囊中、又增益我之罪、
- Nueva Versión Internacional - En saco sellado guardarás mis transgresiones, y perdonarás del todo mi pecado.
- 현대인의 성경 - 그 모든 것을 덮어 주시며 용서해 주실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - накрепко запечатана была бы моя вина, Ты сокрыл бы мои проступки.
- Восточный перевод - Накрепко запечатана была бы моя вина, Ты сокрыл бы мои проступки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Накрепко запечатана была бы моя вина, Ты сокрыл бы мои проступки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Накрепко запечатана была бы моя вина, Ты сокрыл бы мои проступки.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi mon crime ╵serait scellé dans un sachet, tu couvrirais mes fautes ╵d’une couche de plâtre.
- リビングバイブル - それを束にして証拠として私に突きつけます。
- Nova Versão Internacional - Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniquidade.
- Hoffnung für alle - Was immer ich begangen habe, verschließt du wie in einem Beutel, meine Schuld löschst du für immer aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tội lỗi con phạm sẽ được niêm phong trong túi, và Ngài sẽ che đậy gian ác của con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การล่วงละเมิดของข้าพระองค์จะถูกผนึกตราไว้ในถุง จะทรงปกปิดบาปของข้าพระองค์ไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การล่วงละเมิดของข้าพเจ้าจะถูกเก็บในถุงที่ปิดสนิท และพระองค์จะปกปิดความชั่วของข้าพเจ้า
Cross Reference
- Job 21:19 - God reserves a person’s punishment for his children. Let God repay the person himself, so that he may know it.
- Hosea 13:12 - Ephraim’s guilt is preserved; his sin is stored up.
- Deuteronomy 32:34 - “Is it not stored up with me, sealed up in my vaults?