Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:11 MSG
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 海中的水绝尽, 江河消散干涸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 海中的水枯竭, 江河消散干涸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 海中的水枯竭, 江河消散干涸。
  • 当代译本 - 湖水会枯竭, 江河会干涸,
  • 圣经新译本 - 海洋中的水消失, 江河枯竭干涸,
  • 现代标点和合本 - 海中的水绝尽, 江河消散干涸。
  • 和合本(拼音版) - 海中的水绝尽, 江河消散干涸。
  • New International Version - As the water of a lake dries up or a riverbed becomes parched and dry,
  • New International Reader's Version - Water dries up from lakes. Riverbeds become empty and dry.
  • English Standard Version - As waters fail from a lake and a river wastes away and dries up,
  • New Living Translation - As water evaporates from a lake and a river disappears in drought,
  • Christian Standard Bible - As water disappears from a lake and a river becomes parched and dry,
  • New American Standard Bible - As water evaporates from the sea, And a river becomes parched and dried up,
  • New King James Version - As water disappears from the sea, And a river becomes parched and dries up,
  • Amplified Bible - As water evaporates from the sea, And a river drains and dries up,
  • American Standard Version - As the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up;
  • King James Version - As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
  • New English Translation - As water disappears from the sea, or a river drains away and dries up,
  • World English Bible - As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
  • 新標點和合本 - 海中的水絕盡, 江河消散乾涸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 海中的水枯竭, 江河消散乾涸。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 海中的水枯竭, 江河消散乾涸。
  • 當代譯本 - 湖水會枯竭, 江河會乾涸,
  • 聖經新譯本 - 海洋中的水消失, 江河枯竭乾涸,
  • 呂振中譯本 - 湖 中的水絕盡, 江河旱竭乾涸。
  • 現代標點和合本 - 海中的水絕盡, 江河消散乾涸。
  • 文理和合譯本 - 海水竭盡、河涸而乾、
  • 文理委辦譯本 - 如潦之易竭、如澮之立涸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 沼水盡絕、溪涸而乾、
  • Nueva Versión Internacional - Y así como del mar desaparece el agua, y los ríos se agotan y se secan,
  • 현대인의 성경 - 바닷물이 증발하여 줄어들고 강물이 말라 없어지듯이
  • Новый Русский Перевод - Как исчезает вода из озера, как иссякает река и сохнет,
  • Восточный перевод - Как исчезает вода из озера, как иссякает река и сохнет,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как исчезает вода из озера, как иссякает река и сохнет,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как исчезает вода из озера, как иссякает река и сохнет,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’eau disparaît des mers, les rivières tarissent ╵et restent desséchées,
  • リビングバイブル - 水が湖から蒸発し、日照りで川が干上がるように、 人は地に伏すと、永久に立ち上がらない。 目も覚まさず、眠りから起きることもない。
  • Nova Versão Internacional - Assim como a água do mar evapora e o leito do rio perde as águas e seca,
  • Hoffnung für alle - Wie Wasser, das aus einem See ausläuft, und wie ein Flussbett, das vertrocknet,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như nước bốc hơi khỏi hồ, như sông cạn khô nứt nẻ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำในทะเลสาบแห้งไป และแม่น้ำแห้งเหือดไปฉันใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​จาก​ทะเล​สาบ​เหือด​แห้ง​ลง และ​ก้น​แม่น้ำ​แตก​ระแหง​ฉัน​ใด
Cross Reference
  • Isaiah 19:5 - The River Nile will dry up, the riverbed baked dry in the sun. The canals will become stagnant and stink, every stream touching the Nile dry up. River vegetation will rot away the banks of the Nile-baked clay, The riverbed hard and smooth, river grasses dried up and gone with the wind. Fishermen will complain that the fishing’s been ruined. Textile workers will be out of work, all weavers and workers in linen and cotton and wool Dispirited, depressed in their forced idleness— everyone who works for a living, jobless.
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 海中的水绝尽, 江河消散干涸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 海中的水枯竭, 江河消散干涸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 海中的水枯竭, 江河消散干涸。
  • 当代译本 - 湖水会枯竭, 江河会干涸,
  • 圣经新译本 - 海洋中的水消失, 江河枯竭干涸,
  • 现代标点和合本 - 海中的水绝尽, 江河消散干涸。
  • 和合本(拼音版) - 海中的水绝尽, 江河消散干涸。
  • New International Version - As the water of a lake dries up or a riverbed becomes parched and dry,
  • New International Reader's Version - Water dries up from lakes. Riverbeds become empty and dry.
  • English Standard Version - As waters fail from a lake and a river wastes away and dries up,
  • New Living Translation - As water evaporates from a lake and a river disappears in drought,
  • Christian Standard Bible - As water disappears from a lake and a river becomes parched and dry,
  • New American Standard Bible - As water evaporates from the sea, And a river becomes parched and dried up,
  • New King James Version - As water disappears from the sea, And a river becomes parched and dries up,
  • Amplified Bible - As water evaporates from the sea, And a river drains and dries up,
  • American Standard Version - As the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up;
  • King James Version - As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
  • New English Translation - As water disappears from the sea, or a river drains away and dries up,
  • World English Bible - As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
  • 新標點和合本 - 海中的水絕盡, 江河消散乾涸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 海中的水枯竭, 江河消散乾涸。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 海中的水枯竭, 江河消散乾涸。
  • 當代譯本 - 湖水會枯竭, 江河會乾涸,
  • 聖經新譯本 - 海洋中的水消失, 江河枯竭乾涸,
  • 呂振中譯本 - 湖 中的水絕盡, 江河旱竭乾涸。
  • 現代標點和合本 - 海中的水絕盡, 江河消散乾涸。
  • 文理和合譯本 - 海水竭盡、河涸而乾、
  • 文理委辦譯本 - 如潦之易竭、如澮之立涸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 沼水盡絕、溪涸而乾、
  • Nueva Versión Internacional - Y así como del mar desaparece el agua, y los ríos se agotan y se secan,
  • 현대인의 성경 - 바닷물이 증발하여 줄어들고 강물이 말라 없어지듯이
  • Новый Русский Перевод - Как исчезает вода из озера, как иссякает река и сохнет,
  • Восточный перевод - Как исчезает вода из озера, как иссякает река и сохнет,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как исчезает вода из озера, как иссякает река и сохнет,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как исчезает вода из озера, как иссякает река и сохнет,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’eau disparaît des mers, les rivières tarissent ╵et restent desséchées,
  • リビングバイブル - 水が湖から蒸発し、日照りで川が干上がるように、 人は地に伏すと、永久に立ち上がらない。 目も覚まさず、眠りから起きることもない。
  • Nova Versão Internacional - Assim como a água do mar evapora e o leito do rio perde as águas e seca,
  • Hoffnung für alle - Wie Wasser, das aus einem See ausläuft, und wie ein Flussbett, das vertrocknet,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như nước bốc hơi khỏi hồ, như sông cạn khô nứt nẻ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำในทะเลสาบแห้งไป และแม่น้ำแห้งเหือดไปฉันใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​จาก​ทะเล​สาบ​เหือด​แห้ง​ลง และ​ก้น​แม่น้ำ​แตก​ระแหง​ฉัน​ใด
  • Isaiah 19:5 - The River Nile will dry up, the riverbed baked dry in the sun. The canals will become stagnant and stink, every stream touching the Nile dry up. River vegetation will rot away the banks of the Nile-baked clay, The riverbed hard and smooth, river grasses dried up and gone with the wind. Fishermen will complain that the fishing’s been ruined. Textile workers will be out of work, all weavers and workers in linen and cotton and wool Dispirited, depressed in their forced idleness— everyone who works for a living, jobless.
Bible
Resources
Plans
Donate