Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:5 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 惟愿你们全然不作声, 这就算为你们的智慧。
  • 新标点和合本 - 惟愿你们全然不作声; 这就算为你们的智慧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟愿你们全然不作声, 这就是你们的智慧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟愿你们全然不作声, 这就是你们的智慧!
  • 当代译本 - 但愿你们闭口不言, 那样还算你们明智。
  • 圣经新译本 - 但愿你们完全不作声, 这样才算为你们的智慧。
  • 现代标点和合本 - 唯愿你们全然不作声, 这就算为你们的智慧!
  • New International Version - If only you would be altogether silent! For you, that would be wisdom.
  • New International Reader's Version - I wish you would keep your mouths shut! Then people would think you were wise.
  • English Standard Version - Oh that you would keep silent, and it would be your wisdom!
  • New Living Translation - If only you could be silent! That’s the wisest thing you could do.
  • Christian Standard Bible - If only you would shut up and let that be your wisdom!
  • New American Standard Bible - Oh that you would be completely silent, And that it would become your wisdom!
  • New King James Version - Oh, that you would be silent, And it would be your wisdom!
  • Amplified Bible - Oh, that you would be completely silent, And that silence would be your wisdom!
  • American Standard Version - Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom.
  • King James Version - O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
  • New English Translation - If only you would keep completely silent! For you, that would be wisdom.
  • World English Bible - Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
  • 新標點和合本 - 惟願你們全然不作聲; 這就算為你們的智慧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟願你們全然不作聲, 這就是你們的智慧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟願你們全然不作聲, 這就是你們的智慧!
  • 當代譯本 - 但願你們閉口不言, 那樣還算你們明智。
  • 聖經新譯本 - 但願你們完全不作聲, 這樣才算為你們的智慧。
  • 呂振中譯本 - 哦,願你們全然不作聲哦! 這還算為你們的智慧呢。
  • 現代標點和合本 - 唯願你們全然不作聲, 這就算為你們的智慧!
  • 文理和合譯本 - 願爾緘默無言、斯為爾智、
  • 文理委辦譯本 - 爾不如緘口勿語、則猶可藏拙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願爾緘口無言、若能如是、猶為有智、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Si tan solo se callaran la boca! Eso, en ustedes, ¡ya sería sabiduría!
  • 현대인의 성경 - 제발 너희는 조용히 해 다오. 그것이 오히려 너희에게 지혜가 될지 모른다.
  • Новый Русский Перевод - О если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
  • Восточный перевод - О, если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si seulement vous gardiez le silence ! Alors vous feriez preuve de sagesse !
  • リビングバイブル - 頼むから、黙っていてくれ。 それが最高の知恵というものだ。
  • Nova Versão Internacional - Se tão somente ficassem calados, mostrariam sabedoria.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr doch nur schweigen würdet, dann könnte man euch noch für weise halten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ước gì các anh giữ im lặng! Để tỏ mình còn đôi chút khôn ngoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โปรดเงียบเสียเถิด! ท่านนิ่งเสียก็ยังจะนับว่าฉลาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​ว่า​ท่าน​เงียบ​กริบ​ก็​จะ​ดู​เป็น​ว่า ท่าน​มี​สติ​ปัญญา
Cross Reference
  • 约伯记 18:2 - “你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
  • 约伯记 11:3 - 你夸大的话,岂能使人不作声吗? 你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
  • 约伯记 19:2 - “你们搅扰我的心, 用言语压碎我,要到几时呢?
  • 阿摩司书 5:13 - 所以通达人见这样的时势,必静默不言, 因为时势真恶。
  • 约伯记 32:1 - 于是这三个人,因约伯自以为义,就不再回答他。
  • 约伯记 21:2 - “你们要细听我的言语, 就算是你们安慰我。
  • 约伯记 21:3 - 请宽容我,我又要说话。 说了以后,任凭你们嗤笑吧!
  • 约伯记 16:3 - 虚空的言语有穷尽吗? 有什么话惹动你回答呢?
  • 约伯记 13:13 - “你们不要作声,任凭我吧! 让我说话,无论如何我都承当。
  • 传道书 5:3 - 事务多,就令人作梦;言语多,就显出愚昧。
  • 雅各书 1:19 - 我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
  • 箴言 17:28 - 愚昧人若静默不言,也可算为智慧, 闭口不说,也可算为聪明。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 惟愿你们全然不作声, 这就算为你们的智慧。
  • 新标点和合本 - 惟愿你们全然不作声; 这就算为你们的智慧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟愿你们全然不作声, 这就是你们的智慧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟愿你们全然不作声, 这就是你们的智慧!
  • 当代译本 - 但愿你们闭口不言, 那样还算你们明智。
  • 圣经新译本 - 但愿你们完全不作声, 这样才算为你们的智慧。
  • 现代标点和合本 - 唯愿你们全然不作声, 这就算为你们的智慧!
  • New International Version - If only you would be altogether silent! For you, that would be wisdom.
  • New International Reader's Version - I wish you would keep your mouths shut! Then people would think you were wise.
  • English Standard Version - Oh that you would keep silent, and it would be your wisdom!
  • New Living Translation - If only you could be silent! That’s the wisest thing you could do.
  • Christian Standard Bible - If only you would shut up and let that be your wisdom!
  • New American Standard Bible - Oh that you would be completely silent, And that it would become your wisdom!
  • New King James Version - Oh, that you would be silent, And it would be your wisdom!
  • Amplified Bible - Oh, that you would be completely silent, And that silence would be your wisdom!
  • American Standard Version - Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom.
  • King James Version - O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
  • New English Translation - If only you would keep completely silent! For you, that would be wisdom.
  • World English Bible - Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
  • 新標點和合本 - 惟願你們全然不作聲; 這就算為你們的智慧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟願你們全然不作聲, 這就是你們的智慧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟願你們全然不作聲, 這就是你們的智慧!
  • 當代譯本 - 但願你們閉口不言, 那樣還算你們明智。
  • 聖經新譯本 - 但願你們完全不作聲, 這樣才算為你們的智慧。
  • 呂振中譯本 - 哦,願你們全然不作聲哦! 這還算為你們的智慧呢。
  • 現代標點和合本 - 唯願你們全然不作聲, 這就算為你們的智慧!
  • 文理和合譯本 - 願爾緘默無言、斯為爾智、
  • 文理委辦譯本 - 爾不如緘口勿語、則猶可藏拙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願爾緘口無言、若能如是、猶為有智、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Si tan solo se callaran la boca! Eso, en ustedes, ¡ya sería sabiduría!
  • 현대인의 성경 - 제발 너희는 조용히 해 다오. 그것이 오히려 너희에게 지혜가 될지 모른다.
  • Новый Русский Перевод - О если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
  • Восточный перевод - О, если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si seulement vous gardiez le silence ! Alors vous feriez preuve de sagesse !
  • リビングバイブル - 頼むから、黙っていてくれ。 それが最高の知恵というものだ。
  • Nova Versão Internacional - Se tão somente ficassem calados, mostrariam sabedoria.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr doch nur schweigen würdet, dann könnte man euch noch für weise halten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ước gì các anh giữ im lặng! Để tỏ mình còn đôi chút khôn ngoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โปรดเงียบเสียเถิด! ท่านนิ่งเสียก็ยังจะนับว่าฉลาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​ว่า​ท่าน​เงียบ​กริบ​ก็​จะ​ดู​เป็น​ว่า ท่าน​มี​สติ​ปัญญา
  • 约伯记 18:2 - “你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
  • 约伯记 11:3 - 你夸大的话,岂能使人不作声吗? 你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
  • 约伯记 19:2 - “你们搅扰我的心, 用言语压碎我,要到几时呢?
  • 阿摩司书 5:13 - 所以通达人见这样的时势,必静默不言, 因为时势真恶。
  • 约伯记 32:1 - 于是这三个人,因约伯自以为义,就不再回答他。
  • 约伯记 21:2 - “你们要细听我的言语, 就算是你们安慰我。
  • 约伯记 21:3 - 请宽容我,我又要说话。 说了以后,任凭你们嗤笑吧!
  • 约伯记 16:3 - 虚空的言语有穷尽吗? 有什么话惹动你回答呢?
  • 约伯记 13:13 - “你们不要作声,任凭我吧! 让我说话,无论如何我都承当。
  • 传道书 5:3 - 事务多,就令人作梦;言语多,就显出愚昧。
  • 雅各书 1:19 - 我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
  • 箴言 17:28 - 愚昧人若静默不言,也可算为智慧, 闭口不说,也可算为聪明。
Bible
Resources
Plans
Donate