Parallel Verses
- New Living Translation - As for me, I would speak directly to the Almighty. I want to argue my case with God himself.
- 新标点和合本 - 我真要对全能者说话; 我愿与 神理论。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而我要对全能者说话, 我愿与上帝理论。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而我要对全能者说话, 我愿与 神理论。
- 当代译本 - 但我想和全能者对话, 我渴望跟上帝理论。
- 圣经新译本 - 但我要对全能者说话, 我愿与 神辩论。
- 现代标点和合本 - “我真要对全能者说话, 我愿与神理论。
- 和合本(拼音版) - 我真要对全能者说话, 我愿与上帝理论。
- New International Version - But I desire to speak to the Almighty and to argue my case with God.
- New International Reader's Version - In fact, I long to speak to the Mighty One. I want to argue my case with God.
- English Standard Version - But I would speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.
- Christian Standard Bible - Yet I prefer to speak to the Almighty and argue my case before God.
- New American Standard Bible - “But I would speak to the Almighty, And I desire to argue with God.
- New King James Version - But I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
- Amplified Bible - “But I wish to speak to the Almighty, And I desire to argue with God.
- American Standard Version - Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
- King James Version - Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
- New English Translation - But I wish to speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.
- World English Bible - “Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
- 新標點和合本 - 我真要對全能者說話; 我願與神理論。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而我要對全能者說話, 我願與上帝理論。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而我要對全能者說話, 我願與 神理論。
- 當代譯本 - 但我想和全能者對話, 我渴望跟上帝理論。
- 聖經新譯本 - 但我要對全能者說話, 我願與 神辯論。
- 呂振中譯本 - 我,我卻要對全能者說話, 我願對上帝辯明我的案情。
- 現代標點和合本 - 「我真要對全能者說話, 我願與神理論。
- 文理和合譯本 - 我誠欲與全能者言、與上帝辯、
- 文理委辦譯本 - 我欲籲呼上帝、赴訴於全能之主、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但我欲與全能天主言、在天主前分訴辨白、
- Nueva Versión Internacional - Más bien quisiera hablar con el Todopoderoso; me gustaría discutir mi caso con Dios.
- 현대인의 성경 - 나는 차라리 전능하신 하나님께 직접 말씀드리고 내 문제를 그분과 의논하고 싶다.
- Новый Русский Перевод - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим , с Богом поспорить о моем деле.
- Восточный перевод - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, со Всевышним поспорить о моём деле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, с Аллахом поспорить о моём деле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, со Всевышним поспорить о моём деле.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais c’est au Tout-Puissant ╵que je veux m’adresser, c’est devant Dieu lui-même ╵que je veux défendre ma cause.
- リビングバイブル - ああ、全能者とじかに話してみたい。 この問題を直接、話し合ってみたい。
- Nova Versão Internacional - Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
- Hoffnung für alle - Aber ich will mit dem Allmächtigen reden, vor ihm will ich mich verteidigen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi muốn trình lên Đấng Toàn Năng. Tôi muốn trình bày duyên cớ mình lên Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าอยากทูลตรงๆ ต่อองค์ทรงฤทธิ์ อยากสู้คดีกับพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ฉันจะพูดกับองค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพ และฉันปรารถนาจะสู้ความของฉันกับพระเจ้า
Cross Reference
- Jeremiah 12:1 - Lord, you always give me justice when I bring a case before you. So let me bring you this complaint: Why are the wicked so prosperous? Why are evil people so happy?
- Jeremiah 12:2 - You have planted them, and they have taken root and prospered. Your name is on their lips, but you are far from their hearts.
- Job 9:34 - The mediator could make God stop beating me, and I would no longer live in terror of his punishment.
- Job 9:35 - Then I could speak to him without fear, but I cannot do that in my own strength.
- Job 13:15 - God might kill me, but I have no other hope. I am going to argue my case with him.
- Job 9:14 - “So who am I, that I should try to answer God or even reason with him?
- Job 9:15 - Even if I were right, I would have no defense. I could only plead for mercy.
- Micah 6:2 - And now, O mountains, listen to the Lord’s complaint! He has a case against his people. He will bring charges against Israel.
- Job 23:3 - If only I knew where to find God, I would go to his court.
- Job 23:4 - I would lay out my case and present my arguments.
- Job 23:5 - Then I would listen to his reply and understand what he says to me.
- Job 23:6 - Would he use his great power to argue with me? No, he would give me a fair hearing.
- Job 23:7 - Honest people can reason with him, so I would be forever acquitted by my judge.
- Job 11:5 - If only God would speak; if only he would tell you what he thinks!
- Isaiah 1:18 - “Come now, let’s settle this,” says the Lord. “Though your sins are like scarlet, I will make them as white as snow. Though they are red like crimson, I will make them as white as wool.
- Isaiah 1:19 - If you will only obey me, you will have plenty to eat.
- Isaiah 1:20 - But if you turn away and refuse to listen, you will be devoured by the sword of your enemies. I, the Lord, have spoken!”
- Job 9:3 - If someone wanted to take God to court, would it be possible to answer him even once in a thousand times?
- Job 31:35 - “If only someone would listen to me! Look, I will sign my name to my defense. Let the Almighty answer me. Let my accuser write out the charges against me.
- Job 13:22 - Now summon me, and I will answer! Or let me speak to you, and you reply.
- Isaiah 41:21 - “Present the case for your idols,” says the Lord. “Let them show what they can do,” says the King of Israel.