Parallel Verses
- New Living Translation - You put my feet in stocks. You examine all my paths. You trace all my footprints.
- 新标点和合本 - 也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你把我的脚锁上木枷, 察看我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
- 和合本2010(神版-简体) - 你把我的脚锁上木枷, 察看我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
- 当代译本 - 你给我上了脚镣, 监视我的一举一动, 为我的脚掌设界限。
- 圣经新译本 - 你把我的两脚上了木狗, 又鉴察我一切所行的, 为我的脚掌定界限。
- 现代标点和合本 - 也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
- 和合本(拼音版) - 也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
- New International Version - You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet.
- New International Reader's Version - You put my feet in chains. You watch every step I take. You do it by putting marks on the bottom of my feet.
- English Standard Version - You put my feet in the stocks and watch all my paths; you set a limit for the soles of my feet.
- Christian Standard Bible - You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths, setting a limit for the soles of my feet.
- New American Standard Bible - You put my feet in the stocks And watch all my paths; You set a limit for the soles of my feet,
- New King James Version - You put my feet in the stocks, And watch closely all my paths. You set a limit for the soles of my feet.
- Amplified Bible - You also put my feet in the stocks [as punishment] And [critically] observe all my paths; You set a circle and limit around the soles of my feet [which I must not overstep],
- American Standard Version - Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:
- King James Version - Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
- New English Translation - And you put my feet in the stocks and you watch all my movements; you put marks on the soles of my feet.
- World English Bible - You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
- 新標點和合本 - 也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你把我的腳鎖上木枷, 察看我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你把我的腳鎖上木枷, 察看我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
- 當代譯本 - 你給我上了腳鐐, 監視我的一舉一動, 為我的腳掌設界限。
- 聖經新譯本 - 你把我的兩腳上了木狗, 又鑒察我一切所行的, 為我的腳掌定界限。
- 呂振中譯本 - 你把我的腳上了木狗, 又窺察我一切行徑, 為我腳掌劃定界限。
- 現代標點和合本 - 也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
- 文理和合譯本 - 爾桎我足、察我蹊徑、限我步履、
- 文理委辦譯本 - 爾桎我足、禁我遨遊、限我步履。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主桎我足、加意防守於我之四周、困我於患難中、步履難移、
- Nueva Versión Internacional - Me has puesto cadenas en los pies; vigilas todos mis pasos; ¡examinas las huellas que dejo al caminar!
- 현대인의 성경 - 내 발에 쇠고랑을 채우시며 나의 모든 걸음을 지켜 보시고 나의 발자국까지 살피시므로
- Новый Русский Перевод - Ноги мои Ты заковал в колодки; следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идешь.
- Восточный перевод - Ноги мои Ты забил в колодки, следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идёшь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ноги мои Ты забил в колодки, следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идёшь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ноги мои Ты забил в колодки, следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идёшь.
- La Bible du Semeur 2015 - pour avoir enserré ╵mes deux pieds dans les fers, pour surveiller de près ╵mes moindres faits et gestes, et pour scruter toi-même ╵les traces de mes pas ?
- リビングバイブル - 壁に囲まれた牢獄にぶち込まれ、 私は朽ちた木のようになり、 虫に食われた着物のようになります。
- Nova Versão Internacional - Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
- Hoffnung für alle - Du legst meine Füße in Ketten, beobachtest jede Bewegung und bewachst mich auf Schritt und Tritt .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cũng đặt chân con vào xiềng. Theo dõi mỗi bước đường con đi. Và ghi dấu trên gót chân con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตีตรวนเท้าของข้าพระองค์ไว้ ทรงเฝ้าดูทางทั้งปวงของข้าพระองค์อย่างใกล้ชิด โดยตีตราไว้ที่ส้นเท้าของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ใส่เท้าข้าพเจ้าไว้ในขื่อ และจ้องดูทุกทางที่ข้าพเจ้าไป พระองค์ขีดเส้นขอบเขตให้ฝ่าเท้าของข้าพเจ้า
Cross Reference
- Acts of the Apostles 16:24 - So the jailer put them into the inner dungeon and clamped their feet in the stocks.
- Job 14:16 - For then you would guard my steps, instead of watching for my sins.
- Job 10:6 - that you must quickly probe for my guilt and search for my sin?
- Job 2:7 - So Satan left the Lord’s presence, and he struck Job with terrible boils from head to foot.
- 2 Chronicles 16:10 - Asa became so angry with Hanani for saying this that he threw him into prison and put him in stocks. At that time Asa also began to oppress some of his people.
- 2 Chronicles 16:11 - The rest of the events of Asa’s reign, from beginning to end, are recorded in The Book of the Kings of Judah and Israel.
- 2 Chronicles 16:12 - In the thirty-ninth year of his reign, Asa developed a serious foot disease. Yet even with the severity of his disease, he did not seek the Lord’s help but turned only to his physicians.
- Proverbs 7:22 - He followed her at once, like an ox going to the slaughter. He was like a stag caught in a trap,
- Job 16:9 - God hates me and angrily tears me apart. He snaps his teeth at me and pierces me with his eyes.
- Job 33:11 - He puts my feet in the stocks and watches my every move.’