Parallel Verses
- 中文标准译本 - 有谁能与我争论呢? 如果有,我现在就闭口不言, 气绝而亡。
- 新标点和合本 - 有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 还有谁要和我争辩, 我现在就缄默不言,气绝而死。
- 和合本2010(神版-简体) - 还有谁要和我争辩, 我现在就缄默不言,气绝而死。
- 当代译本 - 若有人能指控我, 我就缄默,情愿死去。
- 环球圣经译本 - 有谁能与我争辩呢? 如果有,我就会默然而死。
- 圣经新译本 - 有谁与我相争呢? 若有,我就默然不言,气绝而亡。
- 现代标点和合本 - 有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
- 和合本(拼音版) - 有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
- New International Version - Can anyone bring charges against me? If so, I will be silent and die.
- New International Reader's Version - Can others bring charges against me? If they can, I’ll keep quiet and die.
- English Standard Version - Who is there who will contend with me? For then I would be silent and die.
- New Living Translation - Who can argue with me over this? And if you prove me wrong, I will remain silent and die.
- Christian Standard Bible - Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
- New American Standard Bible - Who could contend with me? For then I would be silent and die.
- New King James Version - Who is he who will contend with me? If now I hold my tongue, I perish.
- Amplified Bible - Who will argue and contend with me? For then I would be silent and die.
- American Standard Version - Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.
- King James Version - Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
- New English Translation - Who will contend with me? If anyone can, I will be silent and die.
- World English Bible - Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
- 新標點和合本 - 有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有誰要和我爭辯, 我現在就緘默不言,氣絕而死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 還有誰要和我爭辯, 我現在就緘默不言,氣絕而死。
- 當代譯本 - 若有人能指控我, 我就緘默,情願死去。
- 環球聖經譯本 - 有誰能與我爭辯呢? 如果有,我就會默然而死。
- 聖經新譯本 - 有誰與我相爭呢? 若有,我就默然不言,氣絕而亡。
- 呂振中譯本 - 有誰能同我爭論呢? 有 ,我就情願緘默不言,絕氣而死。
- 中文標準譯本 - 有誰能與我爭論呢? 如果有,我現在就閉口不言, 氣絕而亡。
- 現代標點和合本 - 有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
- 文理和合譯本 - 誰與我辯、有之、我則緘默、絕氣而亡、
- 文理委辦譯本 - 有能辯折我者、我當緘默、沒齒而無怨。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有誰與我辯論、我則緘口不言、願氣絕而死、
- Nueva Versión Internacional - ¿Hay quien pueda presentar cargos contra mí? Si lo hay, me quedaré callado hasta morir.
- 현대인의 성경 - 이 문제에 대해서 나와 논쟁할 자가 누구냐? 너희가 만일 내 잘못을 입증할 수 있다면 나는 조용히 죽고 말겠다.
- Новый Русский Перевод - Возьмется ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.
- Восточный перевод - Возьмётся ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьмётся ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьмётся ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.
- La Bible du Semeur 2015 - Est-il quelqu’un qui veuille ╵entrer en procès avec moi ? Alors je me tairai, ╵et rendrai mon dernier soupir.
- リビングバイブル - このことで私と議論できる者がいるか。 もし、あなたたちが私の間違いを証明できるなら、 私は自分の弁護をやめ、いさぎよく死んでみせる。
- Nova Versão Internacional - Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
- Hoffnung für alle - Kann mir jemand eine Schuld nachweisen? Dann will ich schweigen und auf der Stelle sterben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai có thể tranh luận cùng tôi? Nếu anh chứng minh tôi sai, thì tôi sẽ cam tâm chịu chết.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะตั้งข้อกล่าวหาว่าข้าผิดในเรื่องไหน? ถ้ามี ข้าจะเงียบและยอมตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีใครบ้างที่จะโต้แย้งฉันในเรื่องนี้ ถ้ามีจริง ฉันก็จะเงียบและดับชีพ
- Thai KJV - ใครนะจะสู้คดีกับข้า เพราะบัดนี้ ถ้าข้านิ่งเสีย ข้าก็จะตาย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มีใครเล่าสามารถพิสูจน์ว่าข้าผิด ถ้ามี ข้าจะหุบปากและตายไป
- onav - مَنِ الَّذِي يُحَاجُّنِي؟ عِنْدَئِذٍ أَصْمُتُ وَأَمُوتُ!
Cross Reference
- 约伯记 33:32 - 如果你有话,就请回应我; 尽管说吧,我情愿你是对的。
- 约伯记 10:8 - 你亲手塑造了我,使我浑然一体, 却又要把我吞灭。
- 约伯记 7:11 - 因此,我不再约束我的口。 我要说出我灵里的苦痛, 我要吐露我心中的愁苦。
- 约伯记 13:13 - 你们在我面前沉默吧,我要说话; 任何后果,尽管临到我!
- 罗马书 8:33 - 到底谁能控告那些蒙神拣选的人呢? 神是称人为义的那一位!
- 耶利米书 20:9 - 如果我说“我不再提起他, 也不再奉他的名说话”, 我心里就像有燃烧的火闭塞在我骨头中; 我忍受不住,不能承受。
- 约伯记 33:5 - 如果你能,就请回答我; 请站出来,在我面前陈明。
- 约伯记 33:6 - 看哪,在神面前我与你一样, 我也是用泥土塑造的。
- 约伯记 33:7 - 看哪,我不会用威吓来惊扰你, 我的手也不会重压你。
- 约伯记 19:5 - 如果你们真要向我自夸, 用我的羞辱来责备我,
- 以赛亚书 50:7 - 因为主耶和华帮助我, 所以我不受羞辱, 因此我使我的脸坚毅如石; 我知道我必不致蒙羞。
- 以赛亚书 50:8 - 称我为义的那一位,与我相近; 谁敢与我争讼, 就让我们一同站起! 谁是控告我的, 就让他近前来!