Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:17 MSG
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要细听我的言语, 让我的申辩入你们耳中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要细听我的言语, 让我的申辩入你们耳中。
  • 当代译本 - 请留心听我说话, 侧耳听我发言。
  • 圣经新译本 - 你们当细听我的言语, 让我的宣言进入你们的耳中。
  • 现代标点和合本 - 你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
  • 和合本(拼音版) - 你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
  • New International Version - Listen carefully to what I say; let my words ring in your ears.
  • New International Reader's Version - Listen carefully to what I’m saying. Pay close attention to my words.
  • English Standard Version - Keep listening to my words, and let my declaration be in your ears.
  • New Living Translation - “Listen closely to what I am about to say. Hear me out.
  • Christian Standard Bible - Pay close attention to my words; let my declaration ring in your ears.
  • New American Standard Bible - Listen carefully to my speech, And let my declaration fill your ears.
  • New King James Version - Listen carefully to my speech, And to my declaration with your ears.
  • Amplified Bible - Listen diligently to my speech, And let my declaration fill your ears.
  • American Standard Version - Hear diligently my speech, And let my declaration be in your ears.
  • King James Version - Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
  • New English Translation - Listen carefully to my words; let your ears be attentive to my explanation.
  • World English Bible - Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
  • 新標點和合本 - 你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要細聽我的言語, 讓我的申辯入你們耳中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要細聽我的言語, 讓我的申辯入你們耳中。
  • 當代譯本 - 請留心聽我說話, 側耳聽我發言。
  • 聖經新譯本 - 你們當細聽我的言語, 讓我的宣言進入你們的耳中。
  • 呂振中譯本 - 你們要細聽我的話語, 使我所陳訴的入於你們耳中。
  • 現代標點和合本 - 你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
  • 文理和合譯本 - 願爾諦聽我言、容我之詞、入爾之耳、
  • 文理委辦譯本 - 請爾傾耳、諦聽我詞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願爾諦聽我言、願我之所辯、入爾耳中、
  • Nueva Versión Internacional - »Presten atención a mis palabras; presten oído a lo que digo:
  • 현대인의 성경 - 너희는 내가 하는 말에 귀를 기울이고 잘 들어 보아라.
  • Новый Русский Перевод - Внимайте моим словам; пусть дойдет моя речь до ваших ушей.
  • Восточный перевод - Внимайте моим словам; пусть дойдёт моя речь до ваших ушей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Внимайте моим словам; пусть дойдёт моя речь до ваших ушей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Внимайте моим словам; пусть дойдёт моя речь до ваших ушей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez, écoutez mes paroles et prêtez attention ╵à mes explications !
  • リビングバイブル - これから言うことを、最後までよく聞いてほしい。
  • Nova Versão Internacional - Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
  • Hoffnung für alle - Hört jetzt genau zu, wenn ich meinen Fall klarstelle! Achtet auf jedes Wort!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin lắng nghe những lời tôi sắp nói. Xin cho tư tưởng này lọt vào tai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ตั้งใจฟังคำพูดของข้า ฟังให้ดีนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฟัง​คำ​ของ​ฉัน​ต่อ​ไป ให้​หู​ของ​ท่าน​ได้ยิน​คำ​อธิบาย​ของ​ฉัน
Cross Reference
  • Job 13:6 - “Listen now while I make my case, consider my side of things for a change. Or are you going to keep on lying ‘to do God a service’? to make up stories ‘to get him off the hook’? Why do you always take his side? Do you think he needs a lawyer to defend himself? How would you fare if you were in the witness stand? Your lies might convince a jury—but would they convince God? He’d reprimand you on the spot if he detected a bias in your witness. Doesn’t his splendor put you in awe? Aren’t you afraid to speak cheap lies before him? Your wise sayings are knickknack wisdom, good for nothing but gathering dust.
  • Job 33:1 - “So please, Job, hear me out, honor me by listening to me. What I’m about to say has been carefully thought out. I have no ulterior motives in this; I’m speaking honestly from my heart. The Spirit of God made me what I am, the breath of God Almighty gave me life!
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要细听我的言语, 让我的申辩入你们耳中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要细听我的言语, 让我的申辩入你们耳中。
  • 当代译本 - 请留心听我说话, 侧耳听我发言。
  • 圣经新译本 - 你们当细听我的言语, 让我的宣言进入你们的耳中。
  • 现代标点和合本 - 你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
  • 和合本(拼音版) - 你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
  • New International Version - Listen carefully to what I say; let my words ring in your ears.
  • New International Reader's Version - Listen carefully to what I’m saying. Pay close attention to my words.
  • English Standard Version - Keep listening to my words, and let my declaration be in your ears.
  • New Living Translation - “Listen closely to what I am about to say. Hear me out.
  • Christian Standard Bible - Pay close attention to my words; let my declaration ring in your ears.
  • New American Standard Bible - Listen carefully to my speech, And let my declaration fill your ears.
  • New King James Version - Listen carefully to my speech, And to my declaration with your ears.
  • Amplified Bible - Listen diligently to my speech, And let my declaration fill your ears.
  • American Standard Version - Hear diligently my speech, And let my declaration be in your ears.
  • King James Version - Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
  • New English Translation - Listen carefully to my words; let your ears be attentive to my explanation.
  • World English Bible - Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
  • 新標點和合本 - 你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要細聽我的言語, 讓我的申辯入你們耳中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要細聽我的言語, 讓我的申辯入你們耳中。
  • 當代譯本 - 請留心聽我說話, 側耳聽我發言。
  • 聖經新譯本 - 你們當細聽我的言語, 讓我的宣言進入你們的耳中。
  • 呂振中譯本 - 你們要細聽我的話語, 使我所陳訴的入於你們耳中。
  • 現代標點和合本 - 你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
  • 文理和合譯本 - 願爾諦聽我言、容我之詞、入爾之耳、
  • 文理委辦譯本 - 請爾傾耳、諦聽我詞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願爾諦聽我言、願我之所辯、入爾耳中、
  • Nueva Versión Internacional - »Presten atención a mis palabras; presten oído a lo que digo:
  • 현대인의 성경 - 너희는 내가 하는 말에 귀를 기울이고 잘 들어 보아라.
  • Новый Русский Перевод - Внимайте моим словам; пусть дойдет моя речь до ваших ушей.
  • Восточный перевод - Внимайте моим словам; пусть дойдёт моя речь до ваших ушей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Внимайте моим словам; пусть дойдёт моя речь до ваших ушей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Внимайте моим словам; пусть дойдёт моя речь до ваших ушей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez, écoutez mes paroles et prêtez attention ╵à mes explications !
  • リビングバイブル - これから言うことを、最後までよく聞いてほしい。
  • Nova Versão Internacional - Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
  • Hoffnung für alle - Hört jetzt genau zu, wenn ich meinen Fall klarstelle! Achtet auf jedes Wort!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin lắng nghe những lời tôi sắp nói. Xin cho tư tưởng này lọt vào tai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ตั้งใจฟังคำพูดของข้า ฟังให้ดีนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฟัง​คำ​ของ​ฉัน​ต่อ​ไป ให้​หู​ของ​ท่าน​ได้ยิน​คำ​อธิบาย​ของ​ฉัน
  • Job 13:6 - “Listen now while I make my case, consider my side of things for a change. Or are you going to keep on lying ‘to do God a service’? to make up stories ‘to get him off the hook’? Why do you always take his side? Do you think he needs a lawyer to defend himself? How would you fare if you were in the witness stand? Your lies might convince a jury—but would they convince God? He’d reprimand you on the spot if he detected a bias in your witness. Doesn’t his splendor put you in awe? Aren’t you afraid to speak cheap lies before him? Your wise sayings are knickknack wisdom, good for nothing but gathering dust.
  • Job 33:1 - “So please, Job, hear me out, honor me by listening to me. What I’m about to say has been carefully thought out. I have no ulterior motives in this; I’m speaking honestly from my heart. The Spirit of God made me what I am, the breath of God Almighty gave me life!
Bible
Resources
Plans
Donate