Parallel Verses
- 中文标准译本 - 我这呼求神、蒙神回应的人, 竟然成了朋友的笑柄; 公义、纯全的人,竟然成了笑柄!
- 新标点和合本 - 我这求告 神、蒙他应允的人 竟成了朋友所讥笑的; 公义完全人竟受了人的讥笑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我这求告上帝、蒙他应允的人 竟成了朋友所讥笑的; 又公义又完全的人竟遭受讥笑。
- 和合本2010(神版-简体) - 我这求告 神、蒙他应允的人 竟成了朋友所讥笑的; 又公义又完全的人竟遭受讥笑。
- 当代译本 - 我这求告上帝并蒙祂应允的人竟成了朋友的笑柄, 我这公义纯全的人竟成了笑柄。
- 环球圣经译本 - 我这呼求 神,又蒙他应允的人, 竟然成为朋友的笑柄; 我这公义正直的人竟成为笑柄。
- 圣经新译本 - 我这求告 神,又蒙他应允的, 竟成为朋友的笑柄, 公义完全的人竟成为笑柄,
- 现代标点和合本 - 我这求告神,蒙他应允的人, 竟成了朋友所讥笑的。 公义完全人,竟受了人的讥笑。
- 和合本(拼音版) - 我这求告上帝,蒙他应允的人, 竟成了朋友所讥笑的; 公义完全人,竟受了人的讥笑。
- New International Version - “I have become a laughingstock to my friends, though I called on God and he answered— a mere laughingstock, though righteous and blameless!
- New International Reader's Version - “My friends laugh at me all the time, even though I called out to God and he answered. My friends laugh at me, even though I’m honest and right.
- English Standard Version - I am a laughingstock to my friends; I, who called to God and he answered me, a just and blameless man, am a laughingstock.
- New Living Translation - Yet my friends laugh at me, for I call on God and expect an answer. I am a just and blameless man, yet they laugh at me.
- The Message - “I’m ridiculed by my friends: ‘So that’s the man who had conversations with God!’ Ridiculed without mercy: ‘Look at the man who never did wrong!’ It’s easy for the well-to-do to point their fingers in blame, for the well-fixed to pour scorn on the strugglers. Crooks reside safely in high-security houses, insolent blasphemers live in luxury; they’ve bought and paid for a god who’ll protect them.
- Christian Standard Bible - I am a laughingstock to my friends, by calling on God, who answers me. The righteous and blameless man is a laughingstock.
- New American Standard Bible - I am a joke to my friends, The one who called on God and He answered him; The just and blameless man is a joke.
- New King James Version - “I am one mocked by his friends, Who called on God, and He answered him, The just and blameless who is ridiculed.
- Amplified Bible - I am a joke to my friends; I, one whom God answered when he called upon Him— A just and blameless man is a joke [and laughed to scorn].
- American Standard Version - I am as one that is a laughing-stock to his neighbor, I who called upon God, and he answered: The just, the perfect man is a laughing-stock.
- King James Version - I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
- New English Translation - I am a laughingstock to my friends, I, who called on God and whom he answered – a righteous and blameless man is a laughingstock!
- World English Bible - I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.
- 新標點和合本 - 我這求告神、蒙他應允的人 竟成了朋友所譏笑的; 公義完全人竟受了人的譏笑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我這求告上帝、蒙他應允的人 竟成了朋友所譏笑的; 又公義又完全的人竟遭受譏笑。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我這求告 神、蒙他應允的人 竟成了朋友所譏笑的; 又公義又完全的人竟遭受譏笑。
- 當代譯本 - 我這求告上帝並蒙祂應允的人竟成了朋友的笑柄, 我這公義純全的人竟成了笑柄。
- 環球聖經譯本 - 我這呼求 神,又蒙他應允的人, 竟然成為朋友的笑柄; 我這公義正直的人竟成為笑柄。
- 聖經新譯本 - 我這求告 神,又蒙他應允的, 竟成為朋友的笑柄, 公義完全的人竟成為笑柄,
- 呂振中譯本 - 我竟成了一個給朋友譏笑的人: 我,我這呼求上帝,而上帝應了的人, 一個又正義又純全的人 竟成了人所譏笑的!
- 中文標準譯本 - 我這呼求神、蒙神回應的人, 竟然成了朋友的笑柄; 公義、純全的人,竟然成了笑柄!
- 現代標點和合本 - 我這求告神,蒙他應允的人, 竟成了朋友所譏笑的。 公義完全人,竟受了人的譏笑。
- 文理和合譯本 - 我籲上帝、蒙其俞允、而貽笑於鄰里、義人完人、乃為笑柄、
- 文理委辦譯本 - 夫為善行義之人、每為同儕所嘲誚、我籲呼上帝、望其垂聽、亦貽笑於同儕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為同儕所譏誚、我惟呼籲天主、望其應允、行義無辜之人、反被譏誚、
- Nueva Versión Internacional - »Yo, que llamaba a Dios y él me respondía, me he vuelto el hazmerreír de mis amigos; ¡soy un hazmerreír, recto e intachable!
- 현대인의 성경 - 하나님께 부르짖어 응답받은 내가 내 친구들에게 웃음거리가 되고 말았구나. 너희는 의롭고 흠 없는 나를 지금 비웃고 있다.
- Новый Русский Перевод - Я стал для друзей посмешищем, а ведь я к Богу взывал, и Он мне отвечал! Я, праведный и безупречный, стал посмешищем!
- Восточный перевод - Я стал для друзей посмешищем, а ведь я к Всевышнему взывал, и Он мне отвечал! Я, праведный и безупречный, стал посмешищем!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я стал для друзей посмешищем, а ведь я к Аллаху взывал, и Он мне отвечал! Я, праведный и безупречный, стал посмешищем!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я стал для друзей посмешищем, а ведь я к Всевышнему взывал, и Он мне отвечал! Я, праведный и безупречный, стал посмешищем!
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis pour mes amis ╵un objet de risée, moi qui invoque Dieu ╵afin qu’il me réponde, un juste, un homme intègre, ╵voilà l’objet des railleries !
- リビングバイブル - 私は神に助けを願い、 じきじきに答えていただいたこともあるのに、 今は人の笑い草になっている。 品行方正な私が、物笑いの種となっているのだ。
- Nova Versão Internacional - “Tornei-me objeto de riso para os meus amigos, logo eu, que clamava a Deus e ele me respondia, eu, íntegro e irrepreensível, um mero objeto de riso!
- Hoffnung für alle - Aber jetzt lachen sogar meine Freunde mich aus, obwohl ich unschuldig bin und keiner mir etwas Schlechtes nachsagen kann. Früher hat Gott meine Gebete erhört. Er gab mir Antwort, wenn ich zu ihm rief.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bạn bè của tôi nhạo cười tôi, vì tôi kêu cầu Đức Chúa Trời và được Ngài đáp trả. Tôi là người công chính và không gì chê trách, nên họ cười chê tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าได้กลายเป็นที่เย้ยหยันในหมู่เพื่อนฝูง แม้ข้าร้องทูลพระเจ้าและพระองค์ทรงตอบ ข้าเป็นขี้ปากให้เขาถากถาง ทั้งๆ ที่ข้าชอบธรรมและไร้ตำหนิ!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันเป็นที่หัวเราะเยาะของเพื่อนๆ ของฉัน ฉันเป็นผู้ที่ร่ำร้องต่อพระเจ้า และพระองค์ตอบฉัน ฉันยุติธรรมและไร้ข้อตำหนิ แต่ก็ยังเป็นที่หัวเราะเยาะ
- Thai KJV - ข้าเป็นเหมือนผู้ที่ให้เพื่อนบ้านหัวเราะเยาะ ผู้ร้องทูลพระเจ้าและพระองค์ทรงตอบ คนดีรอบคอบอันชอบธรรมเป็นที่ให้เขาหัวเราะเยาะ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่ตอนนี้ข้าได้กลายเป็นตัวตลกให้เพื่อนๆหัวเราะเยาะ แต่ก่อนข้าเคยอธิษฐานต่อพระเจ้าและพระเจ้าก็ตอบข้าด้วย ข้าเป็นคนมีคุณธรรมและไม่มีที่ติ แต่เดี๋ยวนี้กลายเป็นตัวตลกไปแล้ว
- onav - لَقَدْ أَصْبَحْتُ مَثَارَ هُزْءٍ لأَصْدِقَائِي، أَنَا الَّذِي دَعَا اللهَ فَاسْتَجَابَ لِي. أَنَا الرَّجُلُ الْبَارُّ الْكَامِلُ قَدْ أَصْبَحْتُ مَثَارَ سُخْرِيَةٍ!
Cross Reference
- 约伯记 11:3 - 你的大话能让人闭口不言吗? 你嘲讽时没有人使你羞惭吗?
- 使徒行传 17:32 - 他们听到死人复活的事,虽然有些人嘲笑他,但有些人却说:“关于此事,我们还要再听你说!”
- 马可福音 5:40 - 他们就讥笑耶稣。耶稣把他们都赶出去,只带着孩子的父母和一起来的人,进入孩子所在的地方 。
- 约伯记 6:29 - 请反思,不要行不义; 请再反思,我的正直就在这里!
- 箴言 14:2 - 行事正直的,敬畏耶和华; 行为邪僻的,轻视耶和华。
- 诗篇 35:16 - 他们像宴席上狂妄的讥笑者, 向我咬牙切齿。
- 诗篇 22:7 - 所有看见我的都嘲笑我, 他们撇嘴摇头说:
- 诗篇 22:8 - “他把自己交托给耶和华了, 让耶和华搭救他吧! 既然耶和华喜悦他, 就让耶和华解救他!”
- 约伯记 16:20 - 我的朋友们讥诮我 , 我在神面前眼泪汪汪。
- 耶利米书 33:3 - 你呼求我,我就回应你,并且把你所不知道的那些大而深奥的事告诉你。
- 弥迦书 7:7 - 但我仍要守候耶和华, 等候神我的救主, 我的神必垂听我。
- 路加福音 16:14 - 爱钱财的法利赛人听到这些一切话,就讥笑耶稣。
- 希伯来书 11:36 - 另有些人经受了戏弄、鞭打的试炼;还有些人受了捆锁、监禁的试炼;
- 马太福音 27:29 - 用荆棘编了冠冕,戴在他的头上,又把一根芦苇放在他的右手里,然后跪在他面前,戏弄他说:“万岁,犹太人的王!”
- 约伯记 17:2 - 讥讽的人确实围绕着我, 我终夜看着他们的挑衅。
- 约伯记 16:10 - 张大他们的口攻击我。 他们打我的脸颊羞辱我, 联合起来攻击我。
- 约伯记 30:1 - “但如今,比我年轻的人都讥笑我! 我曾厌弃这些人的父亲, 不让他们与我的牧羊犬同在一处。
- 诗篇 91:15 - 他呼求我,我就回应他; 他在患难中,我就与他同在; 我要搭救他,使他得尊荣。
- 约伯记 21:3 - 请忍耐我,我要说话, 我说完之后任凭你们嘲笑!
- 约伯记 17:6 - 神使我成为民众的笑柄, 我成了脸上被吐唾沫的人。