Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:25 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在無光的黑暗中摸索; 他使他們搖晃像醉酒的人一樣。」
  • 新标点和合本 - 他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在无光的黑暗中摸索; 他使他们摇晃像醉酒的人一样。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在无光的黑暗中摸索; 他使他们摇晃像醉酒的人一样。”
  • 当代译本 - 他们在无光的黑暗中摸索, 像醉汉般踉踉跄跄。
  • 圣经新译本 - 他们在黑暗无光中摸索, 他使他们飘泊无定像醉汉一样。”
  • 现代标点和合本 - 他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。
  • 和合本(拼音版) - 他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。”
  • New International Version - They grope in darkness with no light; he makes them stagger like drunkards.
  • New International Reader's Version - Without any light, they feel their way along in darkness. God makes them unsteady like those who get drunk.
  • English Standard Version - They grope in the dark without light, and he makes them stagger like a drunken man.
  • New Living Translation - They grope in the darkness without a light. He makes them stagger like drunkards.
  • Christian Standard Bible - They grope around in darkness without light; he makes them stagger like a drunkard.
  • New American Standard Bible - They grope in darkness with no light, And He makes them stagger like a drunken person.
  • New King James Version - They grope in the dark without light, And He makes them stagger like a drunken man.
  • Amplified Bible - They grope in darkness without light, And He makes them stagger like a drunken man.”
  • American Standard Version - They grope in the dark without light; And he maketh them to stagger like a drunken man.
  • King James Version - They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.
  • New English Translation - They grope about in darkness without light; he makes them stagger like drunkards.
  • World English Bible - They grope in the dark without light. He makes them stagger like a drunken man.
  • 新標點和合本 - 他們無光,在黑暗中摸索, 又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在無光的黑暗中摸索; 他使他們搖晃像醉酒的人一樣。」
  • 當代譯本 - 他們在無光的黑暗中摸索, 像醉漢般踉踉蹌蹌。
  • 聖經新譯本 - 他們在黑暗無光中摸索, 他使他們飄泊無定像醉漢一樣。”
  • 呂振中譯本 - 他們把黑暗摸來摸去,全沒有光; 就迷迷糊糊 像醉酒的人一樣。
  • 現代標點和合本 - 他們無光,在黑暗中摸索, 又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。
  • 文理和合譯本 - 若輩無光、暗中摸索、以致蹁躚若醉、
  • 文理委辦譯本 - 晦冥無光、遍捫不見、其迷眩若醉焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之暗中無光、遍捫不見、使之如酒醉失迷道途、 使之如酒醉失迷道途或作又使之迷眩若醉
  • Nueva Versión Internacional - Andan a tientas en medio de la oscuridad, y se tambalean como borrachos.
  • 현대인의 성경 - 빛 없이 어두운 곳을 더듬게 하시고 술 취한 사람같이 비틀거리게 하신다.”
  • Новый Русский Перевод - Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
  • Восточный перевод - Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
  • La Bible du Semeur 2015 - de sorte qu’ils tâtonnent ╵en pleine obscurité, ╵sans trouver de lumière. Oui, il les fait errer, ╵tels des ivrognes.
  • Nova Versão Internacional - Andam tateando nas trevas, sem nenhuma luz; ele os faz cambalear como bêbados.
  • Hoffnung für alle - Im Dunkeln tappen sie umher und torkeln wie Betrunkene.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ quờ quạng trong bóng tối không ánh sáng. Chúa khiến họ lảo đảo như người say.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาคลำสะเปะสะปะในความมืด อันปราศจากแสงสว่าง ทำให้เขาโซซัดโซเซเหมือนคนเมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​คลำ​ไป​ใน​ที่​มืด​ซึ่ง​ปราศจาก​แสง และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​พวก​เขา​เดิน​โซซัด​โซเซ​ราว​กับ​คน​เมา
Cross Reference
  • 使徒行傳 13:11 - 現在你看,主的手臨到你身上,你會瞎眼,暫時看不見日光。」立刻迷濛和黑暗籠罩着他,他到處摸索,求人拉着手領他。
  • 申命記 28:29 - 你必在午間摸索,好像盲人在黑暗中摸索。你的道路必不亨通,天天受人欺壓、搶奪,無人搭救。
  • 創世記 19:11 - 他們擊打門外的人,無論老少,都眼睛迷糊,找門找得很煩躁。
  • 以賽亞書 59:10 - 我們用手摸牆,好像盲人, 四處摸索,如同失明的人; 中午時我們絆倒,如在黃昏一樣, 在強壯的人中,我們好像死人一般。
  • 約翰一書 2:11 - 惟獨那恨弟兄的,是在黑暗裏,也在黑暗裏行走,不知道往哪裏去,因為黑暗使他的眼睛瞎了。
  • 以賽亞書 24:20 - 地要搖搖晃晃,好像醉酒的人, 又如小屋子搖來搖去; 罪過重壓其上, 它就塌陷,不能復起。
  • 以賽亞書 19:14 - 耶和華使歪曲的靈滲入埃及中間, 讓他們使埃及一切所做的都出差錯, 好像醉酒之人嘔吐時東倒西歪一樣。
  • 約伯記 5:14 - 他們白晝遇見黑暗, 午間摸索如在夜間。
  • 詩篇 107:27 - 他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人, 他們的智慧無法可施。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在無光的黑暗中摸索; 他使他們搖晃像醉酒的人一樣。」
  • 新标点和合本 - 他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在无光的黑暗中摸索; 他使他们摇晃像醉酒的人一样。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在无光的黑暗中摸索; 他使他们摇晃像醉酒的人一样。”
  • 当代译本 - 他们在无光的黑暗中摸索, 像醉汉般踉踉跄跄。
  • 圣经新译本 - 他们在黑暗无光中摸索, 他使他们飘泊无定像醉汉一样。”
  • 现代标点和合本 - 他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。
  • 和合本(拼音版) - 他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。”
  • New International Version - They grope in darkness with no light; he makes them stagger like drunkards.
  • New International Reader's Version - Without any light, they feel their way along in darkness. God makes them unsteady like those who get drunk.
  • English Standard Version - They grope in the dark without light, and he makes them stagger like a drunken man.
  • New Living Translation - They grope in the darkness without a light. He makes them stagger like drunkards.
  • Christian Standard Bible - They grope around in darkness without light; he makes them stagger like a drunkard.
  • New American Standard Bible - They grope in darkness with no light, And He makes them stagger like a drunken person.
  • New King James Version - They grope in the dark without light, And He makes them stagger like a drunken man.
  • Amplified Bible - They grope in darkness without light, And He makes them stagger like a drunken man.”
  • American Standard Version - They grope in the dark without light; And he maketh them to stagger like a drunken man.
  • King James Version - They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.
  • New English Translation - They grope about in darkness without light; he makes them stagger like drunkards.
  • World English Bible - They grope in the dark without light. He makes them stagger like a drunken man.
  • 新標點和合本 - 他們無光,在黑暗中摸索, 又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在無光的黑暗中摸索; 他使他們搖晃像醉酒的人一樣。」
  • 當代譯本 - 他們在無光的黑暗中摸索, 像醉漢般踉踉蹌蹌。
  • 聖經新譯本 - 他們在黑暗無光中摸索, 他使他們飄泊無定像醉漢一樣。”
  • 呂振中譯本 - 他們把黑暗摸來摸去,全沒有光; 就迷迷糊糊 像醉酒的人一樣。
  • 現代標點和合本 - 他們無光,在黑暗中摸索, 又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。
  • 文理和合譯本 - 若輩無光、暗中摸索、以致蹁躚若醉、
  • 文理委辦譯本 - 晦冥無光、遍捫不見、其迷眩若醉焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之暗中無光、遍捫不見、使之如酒醉失迷道途、 使之如酒醉失迷道途或作又使之迷眩若醉
  • Nueva Versión Internacional - Andan a tientas en medio de la oscuridad, y se tambalean como borrachos.
  • 현대인의 성경 - 빛 없이 어두운 곳을 더듬게 하시고 술 취한 사람같이 비틀거리게 하신다.”
  • Новый Русский Перевод - Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
  • Восточный перевод - Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
  • La Bible du Semeur 2015 - de sorte qu’ils tâtonnent ╵en pleine obscurité, ╵sans trouver de lumière. Oui, il les fait errer, ╵tels des ivrognes.
  • Nova Versão Internacional - Andam tateando nas trevas, sem nenhuma luz; ele os faz cambalear como bêbados.
  • Hoffnung für alle - Im Dunkeln tappen sie umher und torkeln wie Betrunkene.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ quờ quạng trong bóng tối không ánh sáng. Chúa khiến họ lảo đảo như người say.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาคลำสะเปะสะปะในความมืด อันปราศจากแสงสว่าง ทำให้เขาโซซัดโซเซเหมือนคนเมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​คลำ​ไป​ใน​ที่​มืด​ซึ่ง​ปราศจาก​แสง และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​พวก​เขา​เดิน​โซซัด​โซเซ​ราว​กับ​คน​เมา
  • 使徒行傳 13:11 - 現在你看,主的手臨到你身上,你會瞎眼,暫時看不見日光。」立刻迷濛和黑暗籠罩着他,他到處摸索,求人拉着手領他。
  • 申命記 28:29 - 你必在午間摸索,好像盲人在黑暗中摸索。你的道路必不亨通,天天受人欺壓、搶奪,無人搭救。
  • 創世記 19:11 - 他們擊打門外的人,無論老少,都眼睛迷糊,找門找得很煩躁。
  • 以賽亞書 59:10 - 我們用手摸牆,好像盲人, 四處摸索,如同失明的人; 中午時我們絆倒,如在黃昏一樣, 在強壯的人中,我們好像死人一般。
  • 約翰一書 2:11 - 惟獨那恨弟兄的,是在黑暗裏,也在黑暗裏行走,不知道往哪裏去,因為黑暗使他的眼睛瞎了。
  • 以賽亞書 24:20 - 地要搖搖晃晃,好像醉酒的人, 又如小屋子搖來搖去; 罪過重壓其上, 它就塌陷,不能復起。
  • 以賽亞書 19:14 - 耶和華使歪曲的靈滲入埃及中間, 讓他們使埃及一切所做的都出差錯, 好像醉酒之人嘔吐時東倒西歪一樣。
  • 約伯記 5:14 - 他們白晝遇見黑暗, 午間摸索如在夜間。
  • 詩篇 107:27 - 他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人, 他們的智慧無法可施。
Bible
Resources
Plans
Donate