Parallel Verses
- 中文标准译本 - 他们在黑暗中摸索,没有光; 他使他们迷失,如同醉酒的人。
- 新标点和合本 - 他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在无光的黑暗中摸索; 他使他们摇晃像醉酒的人一样。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在无光的黑暗中摸索; 他使他们摇晃像醉酒的人一样。”
- 当代译本 - 他们在无光的黑暗中摸索, 像醉汉般踉踉跄跄。
- 环球圣经译本 - 他们在黑暗中摸索,没有光; 他使他们跌跌撞撞,如同醉汉。”
- 圣经新译本 - 他们在黑暗无光中摸索, 他使他们飘泊无定像醉汉一样。”
- 现代标点和合本 - 他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。
- 和合本(拼音版) - 他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。”
- New International Version - They grope in darkness with no light; he makes them stagger like drunkards.
- New International Reader's Version - Without any light, they feel their way along in darkness. God makes them unsteady like those who get drunk.
- English Standard Version - They grope in the dark without light, and he makes them stagger like a drunken man.
- New Living Translation - They grope in the darkness without a light. He makes them stagger like drunkards.
- Christian Standard Bible - They grope around in darkness without light; he makes them stagger like a drunkard.
- New American Standard Bible - They grope in darkness with no light, And He makes them stagger like a drunken person.
- New King James Version - They grope in the dark without light, And He makes them stagger like a drunken man.
- Amplified Bible - They grope in darkness without light, And He makes them stagger like a drunken man.”
- American Standard Version - They grope in the dark without light; And he maketh them to stagger like a drunken man.
- King James Version - They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.
- New English Translation - They grope about in darkness without light; he makes them stagger like drunkards.
- World English Bible - They grope in the dark without light. He makes them stagger like a drunken man.
- 新標點和合本 - 他們無光,在黑暗中摸索, 又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在無光的黑暗中摸索; 他使他們搖晃像醉酒的人一樣。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在無光的黑暗中摸索; 他使他們搖晃像醉酒的人一樣。」
- 當代譯本 - 他們在無光的黑暗中摸索, 像醉漢般踉踉蹌蹌。
- 環球聖經譯本 - 他們在黑暗中摸索,沒有光; 他使他們跌跌撞撞,如同醉漢。”
- 聖經新譯本 - 他們在黑暗無光中摸索, 他使他們飄泊無定像醉漢一樣。”
- 呂振中譯本 - 他們把黑暗摸來摸去,全沒有光; 就迷迷糊糊 像醉酒的人一樣。
- 中文標準譯本 - 他們在黑暗中摸索,沒有光; 他使他們迷失,如同醉酒的人。
- 現代標點和合本 - 他們無光,在黑暗中摸索, 又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。
- 文理和合譯本 - 若輩無光、暗中摸索、以致蹁躚若醉、
- 文理委辦譯本 - 晦冥無光、遍捫不見、其迷眩若醉焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之暗中無光、遍捫不見、使之如酒醉失迷道途、 使之如酒醉失迷道途或作又使之迷眩若醉
- Nueva Versión Internacional - Andan a tientas en medio de la oscuridad, y se tambalean como borrachos.
- 현대인의 성경 - 빛 없이 어두운 곳을 더듬게 하시고 술 취한 사람같이 비틀거리게 하신다.”
- Новый Русский Перевод - Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
- Восточный перевод - Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
- La Bible du Semeur 2015 - de sorte qu’ils tâtonnent ╵en pleine obscurité, ╵sans trouver de lumière. Oui, il les fait errer, ╵tels des ivrognes.
- Nova Versão Internacional - Andam tateando nas trevas, sem nenhuma luz; ele os faz cambalear como bêbados.
- Hoffnung für alle - Im Dunkeln tappen sie umher und torkeln wie Betrunkene.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ quờ quạng trong bóng tối không ánh sáng. Chúa khiến họ lảo đảo như người say.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาคลำสะเปะสะปะในความมืด อันปราศจากแสงสว่าง ทำให้เขาโซซัดโซเซเหมือนคนเมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาคลำไปในที่มืดซึ่งปราศจากแสง และพระองค์ทำให้พวกเขาเดินโซซัดโซเซราวกับคนเมา
- Thai KJV - เขาทั้งหลายคลำอยู่ในความมืดปราศจากความสว่าง และพระองค์ทรงทำให้เขาโซเซอย่างคนเมา”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ผู้นำเหล่านั้นเดินคลำทางในความมืดมิดที่ไร้แสงสว่าง พระองค์ทำให้พวกเขาเดินโซเซอย่างกับคนเมา
- onav - فَيَتَحَسَّسُونَ سَبِيلَهُمْ فِي الظَّلامِ وَلَيْسَ نُورٌ، وَيُرَنِّحُهُمْ كَالسُّكَارَى.
Cross Reference
- 使徒行传 13:11 - 看哪,现在主的手临到你,你要瞎眼,暂时看不见日光。”立刻,迷雾和黑暗笼罩了他,他四处摸索,求人牵手领路。
- 申命记 28:29 - 你即使在正午也要摸索,就像瞎眼的在幽暗中摸索一样。你的道路不会顺利,你终生只会受欺压、被抢夺,没有人拯救。
- 创世记 19:11 - 他们又打击屋门口的那些人,使他们无论老少都眼目失明,以致他们找不到门 。
- 以赛亚书 59:10 - 我们像瞎眼的沿着墙壁摸索, 像没有眼睛一样摸索; 我们在正午 像在黄昏时那样绊倒; 我们在健壮人中 就像死人一样。
- 约翰一书 2:11 - 但那恨自己弟兄的,就是在黑暗里,并且在黑暗里行走,也不知道自己往哪里去,因为黑暗使他的眼睛瞎了。
- 以赛亚书 24:20 - 大地摇摇晃晃,好像醉酒的人, 又像茅屋摇来摇去。 大地的过犯重压在自己上面, 它就塌陷,不能再起来。
- 以赛亚书 19:14 - 耶和华在埃及中掺入了歪谬的灵, 首领们就使埃及在一切所做的事上都迷失, 好像醉酒的人呕吐时摇晃迷糊。
- 约伯记 5:14 - 他们白天遇见黑暗, 在正午摸索如在夜间。
- 诗篇 107:27 - 他们像醉酒的人, 摇摇晃晃,东倒西歪, 他们一切的智慧毫无用处 。