Parallel Verses
- 新标点和合本 - 你躺卧,无人惊吓, 且有许多人向你求恩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你躺卧,无人惊吓, 并有许多人向你求恩。
- 和合本2010(神版-简体) - 你躺卧,无人惊吓, 并有许多人向你求恩。
- 当代译本 - 你睡觉时必无人惊扰, 许多人必求你施恩。
- 圣经新译本 - 你躺卧,不受惊吓, 必有很多人求你的情面。
- 现代标点和合本 - 你躺卧,无人惊吓, 且有许多人向你求恩。
- 和合本(拼音版) - 你躺卧无人惊吓, 且有许多人向你求恩。
- New International Version - You will lie down, with no one to make you afraid, and many will court your favor.
- New International Reader's Version - You will lie down, and no one will make you afraid. Many people will want you to help them.
- English Standard Version - You will lie down, and none will make you afraid; many will court your favor.
- New Living Translation - You will lie down unafraid, and many will look to you for help.
- Christian Standard Bible - You will lie down with no one to frighten you, and many will seek your favor.
- New American Standard Bible - You would lie down and none would disturb you, And many would flatter you.
- New King James Version - You would also lie down, and no one would make you afraid; Yes, many would court your favor.
- Amplified Bible - You would lie down with no one to frighten you, And many would entreat and seek your favor.
- American Standard Version - Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; Yea, many shall make suit unto thee.
- King James Version - Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
- New English Translation - You will lie down with no one to make you afraid, and many will seek your favor.
- World English Bible - Also you will lie down, and no one will make you afraid. Yes, many will court your favor.
- 新標點和合本 - 你躺臥,無人驚嚇, 且有許多人向你求恩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你躺臥,無人驚嚇, 並有許多人向你求恩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你躺臥,無人驚嚇, 並有許多人向你求恩。
- 當代譯本 - 你睡覺時必無人驚擾, 許多人必求你施恩。
- 聖經新譯本 - 你躺臥,不受驚嚇, 必有很多人求你的情面。
- 呂振中譯本 - 你必偃臥,也無人驚嚇。 必有許多人求你的情面。
- 現代標點和合本 - 你躺臥,無人驚嚇, 且有許多人向你求恩。
- 文理和合譯本 - 爾可偃臥、恐爾者無人、仰爾者維眾、
- 文理委辦譯本 - 爾可安寢、警爾者寡、諛爾者眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必可安寢、無人驚爾、且有多人、向爾祈恩、
- Nueva Versión Internacional - Descansarás sin temer a nadie, y muchos querrán ganarse tu favor.
- 현대인의 성경 - 또 네가 누워도 너를 두렵게 할 자가 없을 것이며 많은 사람이 도와 달라고 너를 찾아올 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ляжешь, и никто тебя не устрашит, и многие будут заискивать перед тобой.
- Восточный перевод - Ляжешь, и никто тебя не устрашит, и многие будут заискивать перед тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ляжешь, и никто тебя не устрашит, и многие будут заискивать перед тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ляжешь, и никто тебя не устрашит, и многие будут заискивать перед тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - et tu te coucheras ╵sans que nul ne te trouble. Beaucoup de gens viendront ╵implorer ta faveur.
- リビングバイブル - 安心しきって横になることもできる。 多くの人があなたの助けを求めて集まる。
- Nova Versão Internacional - Você se deitará, e não terá medo de ninguém, e muitos procurarão o seu favor.
- Hoffnung für alle - Kein Feind schreckt dich auf – im Gegenteil: Viele werden sich um deine Gunst bemühen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh sẽ nằm yên không kinh hãi, và nhiều người đến xin anh giúp đỡ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะเอนกายลงโดยไม่กลัว และคนเป็นอันมากจะมาขอพึ่งท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะเอนกายลง และจะไม่มีใครทำให้ท่านหวาดกลัว หลายคนจะขอความช่วยเหลือจากท่าน
Cross Reference
- Leviticus 26:6 - “I’ll make the country a place of peace—you’ll be able to go to sleep at night without fear; I’ll get rid of the wild beasts; I’ll eliminate war. You’ll chase out your enemies and defeat them: Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand and do away with them. I’ll give you my full attention: I’ll make sure you prosper, make sure you grow in numbers, and keep my covenant with you in good working order. You’ll still be eating from last year’s harvest when you have to clean out the barns to make room for the new crops.
- Genesis 26:26 - Then Abimelech came to him from Gerar with Ahuzzath his advisor and Phicol the head of his troops. Isaac asked them, “Why did you come to me? You hate me; you threw me out of your country.”
- Genesis 26:28 - They said, “We’ve realized that God is on your side. We’d like to make a deal between us—a covenant that we maintain friendly relations. We haven’t bothered you in the past; we treated you kindly and let you leave us in peace. So—God’s blessing be with you!”
- Genesis 26:30 - Isaac laid out a feast and they ate and drank together. Early in the morning they exchanged oaths. Then Isaac said good-bye and they parted as friends.
- Proverbs 19:6 - Lots of people flock around a generous person; everyone’s a friend to the philanthropist.
- Revelation 3:9 - “And watch as I take those who call themselves true believers but are nothing of the kind, pretenders whose true membership is in the club of Satan—watch as I strip off their pretensions and they’re forced to acknowledge it’s you that I’ve loved.
- Isaiah 45:14 - God says: “The workers of Egypt, the merchants of Ethiopia, and those statuesque Sabeans Will all come over to you—all yours. Docile in chains, they’ll follow you, Hands folded in reverence, praying before you: ‘Amazing! God is with you! There is no other God—none.’”
- Job 42:9 - They did it. Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite did what God commanded. And God accepted Job’s prayer.