Parallel Verses
- Christian Standard Bible - For you will forget your suffering, recalling it only as water that has flowed by.
- 新标点和合本 - 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你必忘记你的苦楚, 就是想起来,也如流过的水。
- 和合本2010(神版-简体) - 你必忘记你的苦楚, 就是想起来,也如流过的水。
- 当代译本 - 你必忘记自己的苦楚, 它从你记忆中如流水逝去。
- 圣经新译本 - 你必忘记你的苦楚, 回忆好像逝去的流水,
- 现代标点和合本 - 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
- 和合本(拼音版) - 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
- New International Version - You will surely forget your trouble, recalling it only as waters gone by.
- New International Reader's Version - You can be sure you will forget your troubles. They will be like water that has flowed on by.
- English Standard Version - You will forget your misery; you will remember it as waters that have passed away.
- New Living Translation - You will forget your misery; it will be like water flowing away.
- New American Standard Bible - For you would forget your trouble; Like waters that have passed by, you would remember it.
- New King James Version - Because you would forget your misery, And remember it as waters that have passed away,
- Amplified Bible - For you would forget your trouble; You would remember it as waters that have passed by.
- American Standard Version - For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away,
- King James Version - Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
- New English Translation - For you will forget your trouble; you will remember it like water that has flowed away.
- World English Bible - for you will forget your misery. You will remember it like waters that have passed away.
- 新標點和合本 - 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必忘記你的苦楚, 就是想起來,也如流過的水。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你必忘記你的苦楚, 就是想起來,也如流過的水。
- 當代譯本 - 你必忘記自己的苦楚, 它從你記憶中如流水逝去。
- 聖經新譯本 - 你必忘記你的苦楚, 回憶好像逝去的流水,
- 呂振中譯本 - 你必忘記你的苦難; 就使記得,也必如水流過去。
- 現代標點和合本 - 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
- 文理和合譯本 - 必忘爾苦、憶之如逝水、
- 文理委辦譯本 - 患難可忘、同於逝水、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必忘患難、追憶之如水已逝、
- Nueva Versión Internacional - Ciertamente olvidarás tus pesares, o los recordarás como el agua que pasó.
- 현대인의 성경 - 그때 너의 모든 괴로움은 빨리 흘러가는 물처럼 네 기억에서 사라질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тогда ты несчастье свое забудешь, будешь помнить о нем, как об утекшей воде.
- Восточный перевод - Тогда ты забудешь своё несчастье, будешь помнить о нём, как об утёкшей воде.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда ты забудешь своё несчастье, будешь помнить о нём, как об утёкшей воде.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда ты забудешь своё несчастье, будешь помнить о нём, как об утёкшей воде.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu oublieras ta peine, son souvenir sera ╵comme une eau écoulée.
- リビングバイブル - そうなれば、悲惨な境遇も忘れることができる。 みな過去のものとなるからだ。
- Nova Versão Internacional - Você esquecerá as suas desgraças, lembrando-as apenas como águas passadas.
- Hoffnung für alle - Bald schon wird all dein Leid vergessen sein wie Wasser, das versickert ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh sẽ quên đi thời khổ nạn; như dòng nước đã chảy xa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านย่อมจะลืมความทุกข์ลำบากได้แน่นอน แม้นึกได้ก็ดุจสายน้ำที่ไหลผ่านพ้นไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะลืมความทุกข์ของท่าน ท่านจะนึกถึงว่ามันเป็นเหมือนน้ำที่ไหลผ่านไป
Cross Reference
- Genesis 41:51 - Joseph named the firstborn Manasseh and said, “God has made me forget all my hardship and my whole family.”
- Job 22:11 - or darkness, so you cannot see, and a flood of water covers you.
- Isaiah 54:9 - “For this is like the days of Noah to me: when I swore that the water of Noah would never flood the earth again, so I have sworn that I will not be angry with you or rebuke you.
- Isaiah 12:1 - On that day you will say: “I will give thanks to you, Lord, although you were angry with me. Your anger has turned away, and you have comforted me.
- Isaiah 12:2 - Indeed, God is my salvation; I will trust him and not be afraid, for the Lord, the Lord himself, is my strength and my song. He has become my salvation.”
- Proverbs 31:7 - Let him drink so that he can forget his poverty and remember his trouble no more.
- John 16:21 - When a woman is in labor, she has pain because her time has come. But when she has given birth to a child, she no longer remembers the suffering because of the joy that a person has been born into the world.
- Revelation 7:14 - I said to him, “Sir, you know.” Then he told me: These are the ones coming out of the great tribulation. They washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
- Revelation 7:15 - For this reason they are before the throne of God, and they serve him day and night in his temple. The one seated on the throne will shelter them:
- Revelation 7:16 - They will no longer hunger; they will no longer thirst; the sun will no longer strike them, nor will any scorching heat.
- Revelation 7:17 - For the Lamb who is at the center of the throne will shepherd them; he will guide them to springs of the waters of life, and God will wipe away every tear from their eyes.
- Isaiah 54:4 - “Do not be afraid, for you will not be put to shame; don’t be humiliated, for you will not be disgraced. For you will forget the shame of your youth, and you will no longer remember the disgrace of your widowhood.
- Job 6:15 - My brothers are as treacherous as a wadi, as seasonal streams that overflow
- Genesis 9:11 - I establish my covenant with you that never again will every creature be wiped out by floodwaters; there will never again be a flood to destroy the earth.”
- Ecclesiastes 5:20 - for he does not often consider the days of his life because God keeps him occupied with the joy of his heart.
- Isaiah 65:16 - Whoever asks for a blessing in the land will ask for a blessing by the God of truth, and whoever swears in the land will swear by the God of truth. For the former troubles will be forgotten and hidden from my sight.