Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:15 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Then, free of those things, you can face others. You can stand firm without being afraid.
  • 新标点和合本 - 那时,你必仰起脸来毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,你必仰起脸来,毫无瑕疵; 你也必安稳,无所惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,你必仰起脸来,毫无瑕疵; 你也必安稳,无所惧怕。
  • 当代译本 - 就必能无愧地仰起脸, 站立得稳,无所畏惧。
  • 圣经新译本 - 那么你必仰面,毫无愧色; 你也必坚定稳妥,无所惧怕。
  • 现代标点和合本 - 那时你必仰起脸来,毫无斑点, 你也必坚固,无所惧怕。
  • 和合本(拼音版) - 那时,你必仰起脸来,毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
  • New International Version - then, free of fault, you will lift up your face; you will stand firm and without fear.
  • English Standard Version - Surely then you will lift up your face without blemish; you will be secure and will not fear.
  • New Living Translation - Then your face will brighten with innocence. You will be strong and free of fear.
  • Christian Standard Bible - then you will hold your head high, free from fault. You will be firmly established and unafraid.
  • New American Standard Bible - Then, indeed, you could lift up your face without moral blemish, And you would be firmly established and not fear.
  • New King James Version - Then surely you could lift up your face without spot; Yes, you could be steadfast, and not fear;
  • Amplified Bible - Then, indeed, you could lift up your face [to Him] without moral defect, And you would be firmly established and secure and not fear.
  • American Standard Version - Surely then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
  • King James Version - For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
  • New English Translation - For then you will lift up your face without blemish; you will be securely established and will not fear.
  • World English Bible - Surely then you will lift up your face without spot; Yes, you will be steadfast, and will not fear:
  • 新標點和合本 - 那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,你必仰起臉來,毫無瑕疵; 你也必安穩,無所懼怕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,你必仰起臉來,毫無瑕疵; 你也必安穩,無所懼怕。
  • 當代譯本 - 就必能無愧地仰起臉, 站立得穩,無所畏懼。
  • 聖經新譯本 - 那麼你必仰面,毫無愧色; 你也必堅定穩妥,無所懼怕。
  • 呂振中譯本 - 那時你就可以仰起臉來,毫無弊病; 你就必堅固,無所懼怕。
  • 現代標點和合本 - 那時你必仰起臉來,毫無斑點, 你也必堅固,無所懼怕。
  • 文理和合譯本 - 則可仰面無愧、堅立不懼、
  • 文理委辦譯本 - 則仰無愧、屹立不懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則可以昂首無愧、必堅固無所畏懼、
  • Nueva Versión Internacional - entonces podrás llevar la frente en alto y mantenerte firme y libre de temor.
  • 현대인의 성경 - 그러면 네가 부끄럽지 않게 얼굴을 들고 굳게 서서 두려워하지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - то поднимешь лицо свое без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
  • Восточный перевод - то поднимешь лицо своё без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то поднимешь лицо своё без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то поднимешь лицо своё без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
  • La Bible du Semeur 2015 - alors tu lèveras la tête ╵sans avoir honte , tu tiendras ferme ╵et tu ne craindras rien.
  • リビングバイブル - そうして初めて、罪のしみもなく、 胸を張って神に近づくことができる。
  • Nova Versão Internacional - então você levantará o rosto sem envergonhar-se; será firme e destemido.
  • Hoffnung für alle - Dann kannst du jedem wieder offen ins Gesicht sehen, unerschütterlich und furchtlos stehst du im Leben deinen Mann!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh sẽ ngẩng mặt lên, không hổ thẹn. Sống vững vàng, không sợ hãi lo âu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นท่านก็จะเงยหน้าขึ้นได้โดยไม่ต้องอับอาย จะยืนหยัดมั่นคงได้โดยไม่ต้องกลัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​จะ​เงย​หน้า​ขึ้น​ด้วย​จิต​ใต้​สำนึก​ที่​ดี​แน่นอน ท่าน​จะ​ปลอดภัย​และ​จะ​ไม่​หวั่น​กลัว
Cross Reference
  • Genesis 4:5 - But he wasn’t pleased with Cain and his offering. So Cain became very angry, and his face was sad.
  • Genesis 4:6 - Then the Lord said to Cain, “Why are you angry? Why are you looking so sad?
  • Proverbs 28:1 - Sinners run away even when no one is chasing them. But those who do what is right are as bold as lions.
  • Psalm 46:1 - God is our place of safety. He gives us strength. He is always there to help us in times of trouble.
  • Proverbs 14:26 - Anyone who shows respect for the Lord has a strong tower. It will be a safe place for their children.
  • Psalm 119:6 - Then I won’t be put to shame when I think about all your commands.
  • Psalm 119:7 - I will praise you with an honest heart as I learn about how fair your decisions are.
  • 2 Corinthians 1:12 - Here is what we take pride in. Our sense of what is right and wrong tells us how we have acted. We have lived with honor and godly honesty. We have depended on God’s grace and not on the world’s wisdom. We lived that way most of all when we were dealing with you.
  • 1 Timothy 2:8 - So I want the men in every place to pray. I want them to lift up holy hands. I don’t want them to be angry when they pray. I don’t want them to argue.
  • 1 John 2:28 - Dear children, remain joined to Christ. Then when he comes, we can be bold. We will not be ashamed to meet him when he comes.
  • Job 10:15 - If I were guilty, how terrible that would be for me! Even if I haven’t sinned, I can’t be proud of what I’ve done. That’s because I’m so full of shame. I’m drowning in my suffering.
  • Psalm 27:1 - The Lord is my light, and he saves me. Why should I fear anyone? The Lord is my place of safety. Why should I be afraid?
  • Psalm 112:6 - Those who do what is right will always be secure. They will be remembered forever.
  • Psalm 112:7 - They aren’t afraid when bad news comes. They stand firm because they trust in the Lord.
  • Psalm 112:8 - Their hearts are secure. They aren’t afraid. In the end they will see their enemies destroyed.
  • Job 22:26 - You will find delight in the Mighty One. You will honor God and trust in him.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Then, free of those things, you can face others. You can stand firm without being afraid.
  • 新标点和合本 - 那时,你必仰起脸来毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,你必仰起脸来,毫无瑕疵; 你也必安稳,无所惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,你必仰起脸来,毫无瑕疵; 你也必安稳,无所惧怕。
  • 当代译本 - 就必能无愧地仰起脸, 站立得稳,无所畏惧。
  • 圣经新译本 - 那么你必仰面,毫无愧色; 你也必坚定稳妥,无所惧怕。
  • 现代标点和合本 - 那时你必仰起脸来,毫无斑点, 你也必坚固,无所惧怕。
  • 和合本(拼音版) - 那时,你必仰起脸来,毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
  • New International Version - then, free of fault, you will lift up your face; you will stand firm and without fear.
  • English Standard Version - Surely then you will lift up your face without blemish; you will be secure and will not fear.
  • New Living Translation - Then your face will brighten with innocence. You will be strong and free of fear.
  • Christian Standard Bible - then you will hold your head high, free from fault. You will be firmly established and unafraid.
  • New American Standard Bible - Then, indeed, you could lift up your face without moral blemish, And you would be firmly established and not fear.
  • New King James Version - Then surely you could lift up your face without spot; Yes, you could be steadfast, and not fear;
  • Amplified Bible - Then, indeed, you could lift up your face [to Him] without moral defect, And you would be firmly established and secure and not fear.
  • American Standard Version - Surely then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
  • King James Version - For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
  • New English Translation - For then you will lift up your face without blemish; you will be securely established and will not fear.
  • World English Bible - Surely then you will lift up your face without spot; Yes, you will be steadfast, and will not fear:
  • 新標點和合本 - 那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,你必仰起臉來,毫無瑕疵; 你也必安穩,無所懼怕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,你必仰起臉來,毫無瑕疵; 你也必安穩,無所懼怕。
  • 當代譯本 - 就必能無愧地仰起臉, 站立得穩,無所畏懼。
  • 聖經新譯本 - 那麼你必仰面,毫無愧色; 你也必堅定穩妥,無所懼怕。
  • 呂振中譯本 - 那時你就可以仰起臉來,毫無弊病; 你就必堅固,無所懼怕。
  • 現代標點和合本 - 那時你必仰起臉來,毫無斑點, 你也必堅固,無所懼怕。
  • 文理和合譯本 - 則可仰面無愧、堅立不懼、
  • 文理委辦譯本 - 則仰無愧、屹立不懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則可以昂首無愧、必堅固無所畏懼、
  • Nueva Versión Internacional - entonces podrás llevar la frente en alto y mantenerte firme y libre de temor.
  • 현대인의 성경 - 그러면 네가 부끄럽지 않게 얼굴을 들고 굳게 서서 두려워하지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - то поднимешь лицо свое без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
  • Восточный перевод - то поднимешь лицо своё без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то поднимешь лицо своё без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то поднимешь лицо своё без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
  • La Bible du Semeur 2015 - alors tu lèveras la tête ╵sans avoir honte , tu tiendras ferme ╵et tu ne craindras rien.
  • リビングバイブル - そうして初めて、罪のしみもなく、 胸を張って神に近づくことができる。
  • Nova Versão Internacional - então você levantará o rosto sem envergonhar-se; será firme e destemido.
  • Hoffnung für alle - Dann kannst du jedem wieder offen ins Gesicht sehen, unerschütterlich und furchtlos stehst du im Leben deinen Mann!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh sẽ ngẩng mặt lên, không hổ thẹn. Sống vững vàng, không sợ hãi lo âu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นท่านก็จะเงยหน้าขึ้นได้โดยไม่ต้องอับอาย จะยืนหยัดมั่นคงได้โดยไม่ต้องกลัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​จะ​เงย​หน้า​ขึ้น​ด้วย​จิต​ใต้​สำนึก​ที่​ดี​แน่นอน ท่าน​จะ​ปลอดภัย​และ​จะ​ไม่​หวั่น​กลัว
  • Genesis 4:5 - But he wasn’t pleased with Cain and his offering. So Cain became very angry, and his face was sad.
  • Genesis 4:6 - Then the Lord said to Cain, “Why are you angry? Why are you looking so sad?
  • Proverbs 28:1 - Sinners run away even when no one is chasing them. But those who do what is right are as bold as lions.
  • Psalm 46:1 - God is our place of safety. He gives us strength. He is always there to help us in times of trouble.
  • Proverbs 14:26 - Anyone who shows respect for the Lord has a strong tower. It will be a safe place for their children.
  • Psalm 119:6 - Then I won’t be put to shame when I think about all your commands.
  • Psalm 119:7 - I will praise you with an honest heart as I learn about how fair your decisions are.
  • 2 Corinthians 1:12 - Here is what we take pride in. Our sense of what is right and wrong tells us how we have acted. We have lived with honor and godly honesty. We have depended on God’s grace and not on the world’s wisdom. We lived that way most of all when we were dealing with you.
  • 1 Timothy 2:8 - So I want the men in every place to pray. I want them to lift up holy hands. I don’t want them to be angry when they pray. I don’t want them to argue.
  • 1 John 2:28 - Dear children, remain joined to Christ. Then when he comes, we can be bold. We will not be ashamed to meet him when he comes.
  • Job 10:15 - If I were guilty, how terrible that would be for me! Even if I haven’t sinned, I can’t be proud of what I’ve done. That’s because I’m so full of shame. I’m drowning in my suffering.
  • Psalm 27:1 - The Lord is my light, and he saves me. Why should I fear anyone? The Lord is my place of safety. Why should I be afraid?
  • Psalm 112:6 - Those who do what is right will always be secure. They will be remembered forever.
  • Psalm 112:7 - They aren’t afraid when bad news comes. They stand firm because they trust in the Lord.
  • Psalm 112:8 - Their hearts are secure. They aren’t afraid. In the end they will see their enemies destroyed.
  • Job 22:26 - You will find delight in the Mighty One. You will honor God and trust in him.
Bible
Resources
Plans
Donate