Parallel Verses
- New International Reader's Version - You bring new witnesses against me. You become more and more angry with me. You use your power against me again and again.
- 新标点和合本 - 你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你更新你的见证对付我, 向我加增恼怒, 调遣军队攻击我。
- 和合本2010(神版-简体) - 你更新你的见证对付我, 向我加增恼怒, 调遣军队攻击我。
- 当代译本 - 你重新派证人指控我, 你对我越来越愤怒, 使军队轮流攻击我。
- 圣经新译本 - 你重新设立见证攻击我, 对我加增你的忿怒, 派兵轮流攻击我。
- 现代标点和合本 - 你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
- 和合本(拼音版) - 你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
- New International Version - You bring new witnesses against me and increase your anger toward me; your forces come against me wave upon wave.
- English Standard Version - You renew your witnesses against me and increase your vexation toward me; you bring fresh troops against me.
- New Living Translation - Again and again you witness against me. You pour out your growing anger on me and bring fresh armies against me.
- Christian Standard Bible - You produce new witnesses against me and multiply your anger toward me. Hardships assault me, wave after wave.
- New American Standard Bible - You renew Your witnesses against me And increase Your anger toward me; Hardship after hardship is with me.
- New King James Version - You renew Your witnesses against me, And increase Your indignation toward me; Changes and war are ever with me.
- Amplified Bible - You renew Your witnesses against me And increase Your indignation and anger toward me; Hardship after hardship is with me [attacking me time after time].
- American Standard Version - Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine indignation upon me: Changes and warfare are with me.
- King James Version - Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
- New English Translation - You bring new witnesses against me, and increase your anger against me; relief troops come against me.
- World English Bible - You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
- 新標點和合本 - 你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換着攻擊我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你更新你的見證對付我, 向我加增惱怒, 調遣軍隊攻擊我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你更新你的見證對付我, 向我加增惱怒, 調遣軍隊攻擊我。
- 當代譯本 - 你重新派證人指控我, 你對我越來越憤怒, 使軍隊輪流攻擊我。
- 聖經新譯本 - 你重新設立見證攻擊我, 對我加增你的忿怒, 派兵輪流攻擊我。
- 呂振中譯本 - 你重新立見證攻擊我, 向我增加你的惱怒; 重領新兵來擊打我 。
- 現代標點和合本 - 你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換著攻擊我。
- 文理和合譯本 - 爾復立證攻我、向我增怒、如軍旅迭出以擊我、
- 文理委辦譯本 - 爾數責我、爾屢譴我、若軍士之迭出而攻我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主反覆以責我、震怒以譴我、如軍旅迭出以攻我、
- Nueva Versión Internacional - Contra mí presentas nuevos testigos, contra mí acrecientas tu enojo. ¡Una tras otra, tus tropas me atacan!
- 현대인의 성경 - 주께서 증인을 번갈아 세워 나를 괴롭게 하시며 나에게 대한 분노를 점점 더하시니 군대가 번갈아 나를 치는 것 같습니다.
- Новый Русский Перевод - Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев, и все новые и новые войска бросаешь на меня.
- Восточный перевод - Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев и свежие войска бросаешь на меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев и свежие войска бросаешь на меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев и свежие войска бросаешь на меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Sans cesse tu dépêches ╵de nouveaux témoins contre moi , ta fureur envers moi s’accroît, tes troupes se succèdent ╵pour m’assaillir.
- リビングバイブル - 次々と不利な証言を突きつけ、 いよいよ激しく憤り、新たな手勢をくり出し、 これでもか、これでもかと攻め立てます。
- Nova Versão Internacional - Trazes novas testemunhas contra mim e contra mim aumentas a tua ira; teus exércitos atacam-me em batalhões sucessivos.
- Hoffnung für alle - Einen Zeugen nach dem anderen lässt du gegen mich auftreten, dein Zorn wird nur noch größer, auf immer neue Art greifst du mich an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một lần rồi một lần nữa, Chúa đưa bằng chứng chống lại con. Chúa gia tăng cơn giận đổ trên con và thêm quân hùng mạnh tấn công con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเบิกพยานใหม่ๆ มากล่าวหาข้าพระองค์ และกริ้วข้าพระองค์มากยิ่งขึ้น กองกำลังของพระองค์ถาโถมเข้าใส่ข้าพระองค์ซ้ำแล้วซ้ำเล่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์สร้างพวกพยานคนต่อๆ ไปขึ้นมาต่อต้านข้าพเจ้าอีก และโกรธข้าพเจ้ามากยิ่งขึ้น พระองค์ส่งกำลังเสริมเข้ามาโจมตีข้าพเจ้า
Cross Reference
- Psalm 55:19 - God has been on his throne since ancient times and does not change. He will hear my enemies and make them humble. That’s because they have no respect for God.
- Job 16:11 - God has turned me over to sinful people. He has handed me over to them.
- Job 16:12 - Everything was going well with me. But he broke me into pieces like a clay pot. He grabbed me by the neck and crushed me. He has taken aim at me.
- Job 16:13 - He shoots his arrows at me from all sides. Without pity, he stabs me in the kidneys. He spills my insides on the ground.
- Job 16:14 - He smashes through me as if I were a wall. He rushes at me like a fighting man.
- Job 16:15 - “I’ve sewed rough clothing over my skin. All I can do is sit here in the dust.
- Job 16:16 - My face is red from crying. I have dark circles under my eyes.
- Job 19:6 - Then I want you to know that God hasn’t treated me right. In fact, he has captured me in his net.
- Job 19:7 - “I cry out, ‘Someone harmed me!’ But I don’t get any reply. I call out for help. But I’m not treated fairly.
- Job 19:8 - God has blocked my way, and I can’t get through. He has made my paths so dark I can’t see where I’m going.
- Job 19:9 - He has taken my wealth away from me. He has stripped me of my honor.
- Job 19:10 - He tears me down on every side until I’m gone. He pulls up the roots of my hope as if I were a tree.
- Job 19:11 - His anger burns against me. He thinks I’m one of his enemies.
- Zephaniah 1:12 - At that time I will search Jerusalem with lamps. I will punish those who are so contented. They are like wine that has not been shaken up. They think, ‘The Lord won’t do anything. He won’t do anything good or bad.’
- Jeremiah 48:11 - “Moab has been at peace and rest from its earliest days. It is like wine that has not been shaken up. It has not been poured from one jar to another. Moab’s people have not been taken away from their land. They are like wine that tastes as it always did. Its smell has not changed at all.
- Job 16:8 - People can see the condition he has put me in. My thin body stands as a witness against me.
- Ruth 1:21 - I was full when I went away. But the Lord has brought me back empty. So why are you calling me Naomi? The Lord has made me suffer. The Mighty One has brought trouble on me.”