Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:16 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - If I am proud, you hunt me like a lion and again display your miraculous power against me.
  • 新标点和合本 - 我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你如狮子昂首追捕我 , 又在我身上显出奇事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你如狮子昂首追捕我 , 又在我身上显出奇事。
  • 当代译本 - 我若昂首挺立, 你会像狮子般追捕我, 再次施展大能攻击我。
  • 圣经新译本 - 我若昂首自得,你便如狮子猎我(“如狮子猎我”或译:“猎我如猎狮子”), 又在我身上彰显你惊人的大能。
  • 现代标点和合本 - 我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
  • 和合本(拼音版) - 我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
  • New International Version - If I hold my head high, you stalk me like a lion and again display your awesome power against me.
  • New International Reader's Version - If I become proud, you hunt me down like a lion. You show your mighty power against me.
  • English Standard Version - And were my head lifted up, you would hunt me like a lion and again work wonders against me.
  • New Living Translation - And if I hold my head high, you hunt me like a lion and display your awesome power against me.
  • New American Standard Bible - And should my head be high, You would hunt me like a lion; And You would show Your power against me again.
  • New King James Version - If my head is exalted, You hunt me like a fierce lion, And again You show Yourself awesome against me.
  • Amplified Bible - Should I lift my head up, You would hunt me like a lion; And again You would show Your marvelous power against me.
  • American Standard Version - And if my head exalt itself, thou huntest me as a lion; And again thou showest thyself marvellous upon me.
  • King James Version - For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
  • New English Translation - If I lift myself up, you hunt me as a fierce lion, and again you display your power against me.
  • World English Bible - If my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
  • 新標點和合本 - 我若昂首自得,你就追捕我如獅子, 又在我身上顯出奇能。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你如獅子昂首追捕我 , 又在我身上顯出奇事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你如獅子昂首追捕我 , 又在我身上顯出奇事。
  • 當代譯本 - 我若昂首挺立, 你會像獅子般追捕我, 再次施展大能攻擊我。
  • 聖經新譯本 - 我若昂首自得,你便如獅子獵我(“如獅子獵我”或譯:“獵我如獵獅子”), 又在我身上彰顯你驚人的大能。
  • 呂振中譯本 - 我 若昂首自得,你就如獅子追捕我, 顯奇妙作為責罰我。
  • 現代標點和合本 - 我若昂首自得,你就追捕我如獅子, 又在我身上顯出奇能。
  • 文理和合譯本 - 我若昂首、爾則獵我若獅、顯奇異於我躬、
  • 文理委辦譯本 - 如我自許、爾捕我若獅、顯爾異能。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我患難日增、主獵我如獅、又於我身顯主異能、
  • Nueva Versión Internacional - Si me levanto, me acechas como un león y despliegas contra mí tu gran poder.
  • 현대인의 성경 - 내가 머리를 치켜들면 주께서는 사자처럼 나를 덮쳐 무서운 위력을 다시 나타내십니다.
  • Новый Русский Перевод - Если голову подниму, Ты бросаешься на меня, как лев, вновь и вновь устрашая меня Своей силой.
  • Восточный перевод - Если голову подниму, Ты бросаешься на меня, как лев, вновь и вновь поражая меня устрашающей силой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если голову подниму, Ты бросаешься на меня, как лев, вновь и вновь поражая меня устрашающей силой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если голову подниму, Ты бросаешься на меня, как лев, вновь и вновь поражая меня устрашающей силой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si je me relève, ╵tu me pourchasses comme un lion, et tu ne cesses d’accomplir ╵tes hauts faits contre moi.
  • リビングバイブル - 立ち上がろうとすると、 あなたはライオンのように襲いかかり、 とどめを刺します。
  • Nova Versão Internacional - Se mantenho a cabeça erguida, ficas à minha espreita como um leão e, de novo, manifestas contra mim o teu poder tremendo.
  • Hoffnung für alle - Will ich mich behaupten, jagst du mich wie ein Löwe und richtest mich wieder schrecklich zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con đứng lên, Chúa sẽ vồ con như sư tử và dùng sức mạnh Ngài trừ diệt con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าพระองค์เงยหน้าขึ้น พระองค์ก็ทรงย่างเข้าหาเหมือนราชสีห์ และแสดงฤทธิ์อำนาจอันน่าครั่นคร้ามของพระองค์ต่อข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​ข้าพเจ้า​ยก​ศีรษะ​ขึ้น​ได้ พระ​องค์​ก็​จะ​ปราบ​ข้าพเจ้า​อย่าง​สิงห์ และ​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า​อย่าง​ไม่​น่า​เชื่อ
Cross Reference
  • Hosea 13:7 - So I will be like a lion to them; I will lurk like a leopard on the path.
  • Hosea 13:8 - I will attack them like a bear robbed of her cubs and tear open the rib cage over their hearts. I will devour them there like a lioness, like a wild beast that would rip them open.
  • Numbers 16:29 - If these men die naturally as all people would, and suffer the fate of all, then the Lord has not sent me.
  • Numbers 16:30 - But if the Lord brings about something unprecedented, and the ground opens its mouth and swallows them along with all that belongs to them so that they go down alive into Sheol, then you will know that these men have despised the Lord.”
  • Amos 3:8 - A lion has roared; who will not fear? The Lord God has spoken; who will not prophesy?
  • Deuteronomy 28:59 - he will bring wondrous plagues on you and your descendants, severe and lasting plagues, and terrible and chronic sicknesses.
  • Job 5:9 - He does great and unsearchable things, wonders without number.
  • Lamentations 3:10 - He is a bear waiting in ambush, a lion in hiding.
  • Isaiah 38:13 - I thought until the morning: He will break all my bones like a lion. By nightfall you make an end of me.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - If I am proud, you hunt me like a lion and again display your miraculous power against me.
  • 新标点和合本 - 我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你如狮子昂首追捕我 , 又在我身上显出奇事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你如狮子昂首追捕我 , 又在我身上显出奇事。
  • 当代译本 - 我若昂首挺立, 你会像狮子般追捕我, 再次施展大能攻击我。
  • 圣经新译本 - 我若昂首自得,你便如狮子猎我(“如狮子猎我”或译:“猎我如猎狮子”), 又在我身上彰显你惊人的大能。
  • 现代标点和合本 - 我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
  • 和合本(拼音版) - 我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
  • New International Version - If I hold my head high, you stalk me like a lion and again display your awesome power against me.
  • New International Reader's Version - If I become proud, you hunt me down like a lion. You show your mighty power against me.
  • English Standard Version - And were my head lifted up, you would hunt me like a lion and again work wonders against me.
  • New Living Translation - And if I hold my head high, you hunt me like a lion and display your awesome power against me.
  • New American Standard Bible - And should my head be high, You would hunt me like a lion; And You would show Your power against me again.
  • New King James Version - If my head is exalted, You hunt me like a fierce lion, And again You show Yourself awesome against me.
  • Amplified Bible - Should I lift my head up, You would hunt me like a lion; And again You would show Your marvelous power against me.
  • American Standard Version - And if my head exalt itself, thou huntest me as a lion; And again thou showest thyself marvellous upon me.
  • King James Version - For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
  • New English Translation - If I lift myself up, you hunt me as a fierce lion, and again you display your power against me.
  • World English Bible - If my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
  • 新標點和合本 - 我若昂首自得,你就追捕我如獅子, 又在我身上顯出奇能。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你如獅子昂首追捕我 , 又在我身上顯出奇事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你如獅子昂首追捕我 , 又在我身上顯出奇事。
  • 當代譯本 - 我若昂首挺立, 你會像獅子般追捕我, 再次施展大能攻擊我。
  • 聖經新譯本 - 我若昂首自得,你便如獅子獵我(“如獅子獵我”或譯:“獵我如獵獅子”), 又在我身上彰顯你驚人的大能。
  • 呂振中譯本 - 我 若昂首自得,你就如獅子追捕我, 顯奇妙作為責罰我。
  • 現代標點和合本 - 我若昂首自得,你就追捕我如獅子, 又在我身上顯出奇能。
  • 文理和合譯本 - 我若昂首、爾則獵我若獅、顯奇異於我躬、
  • 文理委辦譯本 - 如我自許、爾捕我若獅、顯爾異能。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我患難日增、主獵我如獅、又於我身顯主異能、
  • Nueva Versión Internacional - Si me levanto, me acechas como un león y despliegas contra mí tu gran poder.
  • 현대인의 성경 - 내가 머리를 치켜들면 주께서는 사자처럼 나를 덮쳐 무서운 위력을 다시 나타내십니다.
  • Новый Русский Перевод - Если голову подниму, Ты бросаешься на меня, как лев, вновь и вновь устрашая меня Своей силой.
  • Восточный перевод - Если голову подниму, Ты бросаешься на меня, как лев, вновь и вновь поражая меня устрашающей силой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если голову подниму, Ты бросаешься на меня, как лев, вновь и вновь поражая меня устрашающей силой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если голову подниму, Ты бросаешься на меня, как лев, вновь и вновь поражая меня устрашающей силой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si je me relève, ╵tu me pourchasses comme un lion, et tu ne cesses d’accomplir ╵tes hauts faits contre moi.
  • リビングバイブル - 立ち上がろうとすると、 あなたはライオンのように襲いかかり、 とどめを刺します。
  • Nova Versão Internacional - Se mantenho a cabeça erguida, ficas à minha espreita como um leão e, de novo, manifestas contra mim o teu poder tremendo.
  • Hoffnung für alle - Will ich mich behaupten, jagst du mich wie ein Löwe und richtest mich wieder schrecklich zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con đứng lên, Chúa sẽ vồ con như sư tử và dùng sức mạnh Ngài trừ diệt con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าพระองค์เงยหน้าขึ้น พระองค์ก็ทรงย่างเข้าหาเหมือนราชสีห์ และแสดงฤทธิ์อำนาจอันน่าครั่นคร้ามของพระองค์ต่อข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​ข้าพเจ้า​ยก​ศีรษะ​ขึ้น​ได้ พระ​องค์​ก็​จะ​ปราบ​ข้าพเจ้า​อย่าง​สิงห์ และ​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า​อย่าง​ไม่​น่า​เชื่อ
  • Hosea 13:7 - So I will be like a lion to them; I will lurk like a leopard on the path.
  • Hosea 13:8 - I will attack them like a bear robbed of her cubs and tear open the rib cage over their hearts. I will devour them there like a lioness, like a wild beast that would rip them open.
  • Numbers 16:29 - If these men die naturally as all people would, and suffer the fate of all, then the Lord has not sent me.
  • Numbers 16:30 - But if the Lord brings about something unprecedented, and the ground opens its mouth and swallows them along with all that belongs to them so that they go down alive into Sheol, then you will know that these men have despised the Lord.”
  • Amos 3:8 - A lion has roared; who will not fear? The Lord God has spoken; who will not prophesy?
  • Deuteronomy 28:59 - he will bring wondrous plagues on you and your descendants, severe and lasting plagues, and terrible and chronic sicknesses.
  • Job 5:9 - He does great and unsearchable things, wonders without number.
  • Lamentations 3:10 - He is a bear waiting in ambush, a lion in hiding.
  • Isaiah 38:13 - I thought until the morning: He will break all my bones like a lion. By nightfall you make an end of me.
Bible
Resources
Plans
Donate