Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:14 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - was to watch me, and if I sinned, you would not forgive my guilt.
  • 新标点和合本 - 我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪。
  • 当代译本 - 我若犯罪,你就鉴察, 不肯赦免我的罪。
  • 圣经新译本 - 我若犯罪,你就鉴察, 绝不赦免我的罪孽;
  • 现代标点和合本 - 我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪孽。
  • 和合本(拼音版) - 我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪孽。
  • New International Version - If I sinned, you would be watching me and would not let my offense go unpunished.
  • New International Reader's Version - If I sinned, you would be watching me. You wouldn’t let me go without punishing me.
  • English Standard Version - If I sin, you watch me and do not acquit me of my iniquity.
  • Christian Standard Bible - if I sin, you would notice, and would not acquit me of my iniquity.
  • New American Standard Bible - If I have sinned, You will take note of me, And will not acquit me of my guilt.
  • New King James Version - If I sin, then You mark me, And will not acquit me of my iniquity.
  • Amplified Bible - If I sin, then You would take note and observe me, And You would not acquit me of my guilt.
  • American Standard Version - If I sin, then thou markest me, And thou wilt not acquit me from mine iniquity.
  • King James Version - If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
  • New English Translation - If I sinned, then you would watch me and you would not acquit me of my iniquity.
  • World English Bible - if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
  • 新標點和合本 - 我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪。
  • 當代譯本 - 我若犯罪,你就鑒察, 不肯赦免我的罪。
  • 聖經新譯本 - 我若犯罪,你就鑒察, 絕不赦免我的罪孽;
  • 呂振中譯本 - 我若犯罪,你就窺察我, 從不以我為無辜而免受罪罰。
  • 現代標點和合本 - 我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪孽。
  • 文理和合譯本 - 我若干罪、爾則注目、必不赦我愆尤、
  • 文理委辦譯本 - 故有微疵、爾則誌之、不加赦宥、我亦知之稔矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若有罪、主即窺察我、不赦我愆尤、
  • Nueva Versión Internacional - Que, si yo peco, tú me vigilas y no pasas por alto mi pecado.
  • Новый Русский Перевод - если я согрешу, Ты выследишь и не отпустишь мне грех.
  • Восточный перевод - если я согрешу, Ты выследишь и не оставишь без наказания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если я согрешу, Ты выследишь и не оставишь без наказания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если я согрешу, Ты выследишь и не оставишь без наказания.
  • La Bible du Semeur 2015 - me surveiller, ╵voir si je pèche, ne me laisser passer ╵aucune faute,
  • Nova Versão Internacional - Se eu pecasse, estarias me observando e não deixarias sem punição a minha ofensa.
  • Hoffnung für alle - Auf jedes Vergehen willst du mich festnageln und mich von meiner Schuld nicht mehr freisprechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - là để trông chừng con, nếu con phạm tội, Chúa sẽ không tha thứ tội con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือหากข้าพระองค์ทำบาป พระองค์ทรงเฝ้าดูอยู่ และไม่ปล่อยให้ข้าพระองค์ลอยนวลไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ข้าพเจ้า​ทำ​บาป ขอ​พระ​องค์​เฝ้า​ดู​ข้าพเจ้า​ไว้ และ​ไม่​ปล่อย​ให้​ข้าพเจ้า​หลุด​พ้น​จาก​ข้อ​หา​ของ​ข้าพเจ้า
Cross Reference
  • Job 14:16 - For then you would guard my steps, instead of watching for my sins.
  • Exodus 34:7 - I lavish unfailing love to a thousand generations. I forgive iniquity, rebellion, and sin. But I do not excuse the guilty. I lay the sins of the parents upon their children and grandchildren; the entire family is affected— even children in the third and fourth generations.”
  • Job 13:26 - “You write bitter accusations against me and bring up all the sins of my youth.
  • Job 13:27 - You put my feet in stocks. You examine all my paths. You trace all my footprints.
  • Job 9:28 - I would still dread all the pain, for I know you will not find me innocent, O God.
  • Psalms 139:1 - O Lord, you have examined my heart and know everything about me.
  • Numbers 14:18 - ‘The Lord is slow to anger and filled with unfailing love, forgiving every kind of sin and rebellion. But he does not excuse the guilty. He lays the sins of the parents upon their children; the entire family is affected—even children in the third and fourth generations.’
  • Psalms 130:3 - Lord, if you kept a record of our sins, who, O Lord, could ever survive?
  • Job 7:21 - Why not just forgive my sin and take away my guilt? For soon I will lie down in the dust and die. When you look for me, I will be gone.”
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - was to watch me, and if I sinned, you would not forgive my guilt.
  • 新标点和合本 - 我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪。
  • 当代译本 - 我若犯罪,你就鉴察, 不肯赦免我的罪。
  • 圣经新译本 - 我若犯罪,你就鉴察, 绝不赦免我的罪孽;
  • 现代标点和合本 - 我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪孽。
  • 和合本(拼音版) - 我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪孽。
  • New International Version - If I sinned, you would be watching me and would not let my offense go unpunished.
  • New International Reader's Version - If I sinned, you would be watching me. You wouldn’t let me go without punishing me.
  • English Standard Version - If I sin, you watch me and do not acquit me of my iniquity.
  • Christian Standard Bible - if I sin, you would notice, and would not acquit me of my iniquity.
  • New American Standard Bible - If I have sinned, You will take note of me, And will not acquit me of my guilt.
  • New King James Version - If I sin, then You mark me, And will not acquit me of my iniquity.
  • Amplified Bible - If I sin, then You would take note and observe me, And You would not acquit me of my guilt.
  • American Standard Version - If I sin, then thou markest me, And thou wilt not acquit me from mine iniquity.
  • King James Version - If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
  • New English Translation - If I sinned, then you would watch me and you would not acquit me of my iniquity.
  • World English Bible - if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
  • 新標點和合本 - 我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪。
  • 當代譯本 - 我若犯罪,你就鑒察, 不肯赦免我的罪。
  • 聖經新譯本 - 我若犯罪,你就鑒察, 絕不赦免我的罪孽;
  • 呂振中譯本 - 我若犯罪,你就窺察我, 從不以我為無辜而免受罪罰。
  • 現代標點和合本 - 我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪孽。
  • 文理和合譯本 - 我若干罪、爾則注目、必不赦我愆尤、
  • 文理委辦譯本 - 故有微疵、爾則誌之、不加赦宥、我亦知之稔矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若有罪、主即窺察我、不赦我愆尤、
  • Nueva Versión Internacional - Que, si yo peco, tú me vigilas y no pasas por alto mi pecado.
  • Новый Русский Перевод - если я согрешу, Ты выследишь и не отпустишь мне грех.
  • Восточный перевод - если я согрешу, Ты выследишь и не оставишь без наказания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если я согрешу, Ты выследишь и не оставишь без наказания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если я согрешу, Ты выследишь и не оставишь без наказания.
  • La Bible du Semeur 2015 - me surveiller, ╵voir si je pèche, ne me laisser passer ╵aucune faute,
  • Nova Versão Internacional - Se eu pecasse, estarias me observando e não deixarias sem punição a minha ofensa.
  • Hoffnung für alle - Auf jedes Vergehen willst du mich festnageln und mich von meiner Schuld nicht mehr freisprechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - là để trông chừng con, nếu con phạm tội, Chúa sẽ không tha thứ tội con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือหากข้าพระองค์ทำบาป พระองค์ทรงเฝ้าดูอยู่ และไม่ปล่อยให้ข้าพระองค์ลอยนวลไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ข้าพเจ้า​ทำ​บาป ขอ​พระ​องค์​เฝ้า​ดู​ข้าพเจ้า​ไว้ และ​ไม่​ปล่อย​ให้​ข้าพเจ้า​หลุด​พ้น​จาก​ข้อ​หา​ของ​ข้าพเจ้า
  • Job 14:16 - For then you would guard my steps, instead of watching for my sins.
  • Exodus 34:7 - I lavish unfailing love to a thousand generations. I forgive iniquity, rebellion, and sin. But I do not excuse the guilty. I lay the sins of the parents upon their children and grandchildren; the entire family is affected— even children in the third and fourth generations.”
  • Job 13:26 - “You write bitter accusations against me and bring up all the sins of my youth.
  • Job 13:27 - You put my feet in stocks. You examine all my paths. You trace all my footprints.
  • Job 9:28 - I would still dread all the pain, for I know you will not find me innocent, O God.
  • Psalms 139:1 - O Lord, you have examined my heart and know everything about me.
  • Numbers 14:18 - ‘The Lord is slow to anger and filled with unfailing love, forgiving every kind of sin and rebellion. But he does not excuse the guilty. He lays the sins of the parents upon their children; the entire family is affected—even children in the third and fourth generations.’
  • Psalms 130:3 - Lord, if you kept a record of our sins, who, O Lord, could ever survive?
  • Job 7:21 - Why not just forgive my sin and take away my guilt? For soon I will lie down in the dust and die. When you look for me, I will be gone.”
Bible
Resources
Plans
Donate