Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 然而你待我的这些事,早已藏在你心里, 我知道你久有此意。
- 新标点和合本 - 然而,你待我的这些事早已藏在你心里; 我知道你久有此意。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,你把这些事藏在你心里, 我知道这是你的旨意。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,你把这些事藏在你心里, 我知道这是你的旨意。
- 当代译本 - “‘但你心中藏着计划, 我知道你早有此意,
- 圣经新译本 - 这些事你都藏在你的心里, 我知道这是你的旨意。
- 现代标点和合本 - 然而,你待我的这些事早已藏在你心里, 我知道你久有此意。
- New International Version - “But this is what you concealed in your heart, and I know that this was in your mind:
- New International Reader's Version - “ ‘But here’s what you hid in your heart. Here’s what you had on your mind.
- English Standard Version - Yet these things you hid in your heart; I know that this was your purpose.
- New Living Translation - “‘Yet your real motive— your true intent—
- The Message - “But you never told me about this part. I should have known that there was more to it— That if I so much as missed a step, you’d notice and pounce, wouldn’t let me get by with a thing. If I’m truly guilty, I’m doomed. But if I’m innocent, it’s no better—I’m still doomed. My belly is full of bitterness. I’m up to my ears in a swamp of affliction. I try to make the best of it, try to brave it out, but you’re too much for me, relentless, like a lion on the prowl. You line up fresh witnesses against me. You compound your anger and pile on the grief and pain!
- Christian Standard Bible - “Yet you concealed these thoughts in your heart; I know that this was your hidden plan:
- New American Standard Bible - Yet You have concealed these things in Your heart; I know that this is within You:
- New King James Version - ‘And these things You have hidden in Your heart; I know that this was with You:
- Amplified Bible - Yet these [present evils] You have hidden in Your heart [since my creation]: I know that this was within You [in Your purpose and thought].
- American Standard Version - Yet these things thou didst hide in thy heart; I know that this is with thee:
- King James Version - And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
- New English Translation - “But these things you have concealed in your heart; I know that this is with you:
- World English Bible - Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
- 新標點和合本 - 然而,你待我的這些事早已藏在你心裏; 我知道你久有此意。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,你把這些事藏在你心裏, 我知道這是你的旨意。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,你把這些事藏在你心裏, 我知道這是你的旨意。
- 當代譯本 - 「『但你心中藏著計劃, 我知道你早有此意,
- 聖經新譯本 - 這些事你都藏在你的心裡, 我知道這是你的旨意。
- 呂振中譯本 - 但 以下 你 待我的 辦法早已藏於你心裏; 我知道這是存於你的 旨意 :
- 現代標點和合本 - 然而,你待我的這些事早已藏在你心裡, 我知道你久有此意。
- 文理和合譯本 - 然爾有意、久蓄於衷、我所知也、
- 文理委辦譯本 - 然爾欲苦我之意、蓄於中已久。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然主以此諸災降於我、 或作我遭此諸災 久藏於主心、我知主有此意久矣、
- Nueva Versión Internacional - »Pero una cosa mantuviste en secreto, y sé muy bien que la tuviste en mente:
- 현대인의 성경 - “ ‘그러나 나는 주께서 나를 지켜 보시 다가 만일 내가 범죄하면 나를 죄인으로 인정하여 용서하지 않으실 것을 알고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Но вот то, что Ты в сердце Своем сокрыл, и я знаю, что Ты это задумал:
- Восточный перевод - Но вот то, что Ты в сердце Своём сокрыл, и я знаю, что Ты это задумал:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вот то, что Ты в сердце Своём сокрыл, и я знаю, что Ты это задумал:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вот то, что Ты в сердце Своём сокрыл, и я знаю, что Ты это задумал:
- La Bible du Semeur 2015 - Mais voilà donc ╵ce que tu cachais dans ton cœur et je sais maintenant ╵ce que tu méditais :
- リビングバイブル - ところが、あなたのほんとうのねらいは、 もし私が罪を犯したら断じて赦さず、 滅ぼすことにあったのです。
- Nova Versão Internacional - “Mas algo escondeste em teu coração, e agora sei o que pensavas.
- Hoffnung für alle - Aber tief in deinem Herzen denkst du anders; in Wirklichkeit hast du dies beschlossen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy vậy, Chúa đã giấu những điều này trong lòng— con biết là dụng ý của Ngài—
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่นี่คือสิ่งที่พระองค์ซ่อนไว้ในพระทัย และข้าพระองค์รู้ว่าพระองค์ทรงดำริเช่นนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ซ่อนสิ่งต่อไปนี้ไว้ในใจของพระองค์ ซึ่งข้าพเจ้าก็ทราบว่าเป็นจุดประสงค์ของพระองค์
Cross Reference
- 耶利米哀歌 3:37 - 除非主命定, 谁能说成就成呢?
- 传道书 8:6 - 各样事务成就,都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
- 传道书 8:7 - 他不知道将来的事,因为将来如何,谁能告诉他呢?
- 以赛亚书 46:9 - 你们要追念上古的事, 因为我是上帝,并无别神; 我是上帝,再没有能比我的。
- 以赛亚书 46:10 - 我从起初指明末后的事, 从古时言明未成的事, 说:‘我的筹算必立定, 凡我所喜悦的,我必成就。’
- 以赛亚书 46:11 - 我召鸷鸟从东方来, 召那成就我筹算的人从远方来。 我已说出,也必成就; 我已谋定,也必作成。
- 约伯记 23:9 - 他在左边行事,我却不能看见; 在右边隐藏,我也不能见他。
- 以赛亚书 45:7 - 我造光,又造暗; 我施平安,又降灾祸; 造作这一切的是我耶和华。
- 以赛亚书 45:15 - 救主以色列的上帝啊, 你实在是自隐的上帝。
- 以弗所书 3:11 - 这是照上帝从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。
- 罗马书 11:33 - 深哉!上帝丰富的智慧和知识。 他的判断何其难测! 他的踪迹何其难寻!
- 申命记 32:39 - “‘你们如今要知道: 我,惟有我是上帝, 在我以外并无别神。 我使人死,我使人活; 我损伤,我也医治, 并无人能从我手中救出来。
- 约伯记 23:13 - 只是他心志已定,谁能使他转意呢? 他心里所愿的,就行出来。