Parallel Verses
- New Living Translation - “Where have you come from?” the Lord asked Satan. Satan answered the Lord, “I have been patrolling the earth, watching everything that’s going on.”
- 新标点和合本 - 耶和华问撒但说:“你从哪里来?”撒但回答说:“我从地上走来走去,往返而来。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对撒但说:“你从哪里来?”撒但回答耶和华说:“我从地上走来走去,在那里往返。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对撒但说:“你从哪里来?”撒但回答耶和华说:“我从地上走来走去,在那里往返。”
- 当代译本 - 耶和华问撒旦:“你从哪里来?”撒旦答道:“我在地上到处游走。”
- 圣经新译本 - 耶和华问撒但:“你从哪里来?”撒但回答耶和华说:“我在地上徘徊,走来走去。”
- 现代标点和合本 - 耶和华问撒旦说:“你从哪里来?”撒旦回答说:“我从地上走来走去,往返而来。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华问撒但说:“你从哪里来?”撒但回答说:“我从地上走来走去,往返而来。”
- New International Version - The Lord said to Satan, “Where have you come from?” Satan answered the Lord, “From roaming throughout the earth, going back and forth on it.”
- New International Reader's Version - The Lord said to Satan, “Where have you come from?” Satan answered, “From traveling all around the earth. I’ve been going from one end of it to the other.”
- English Standard Version - The Lord said to Satan, “From where have you come?” Satan answered the Lord and said, “From going to and fro on the earth, and from walking up and down on it.”
- Christian Standard Bible - The Lord asked Satan, “Where have you come from?” “From roaming through the earth,” Satan answered him, “and walking around on it.”
- New American Standard Bible - The Lord said to Satan, “From where do you come?” Satan answered the Lord and said, “From roaming about on the earth and walking around on it.”
- New King James Version - And the Lord said to Satan, “From where do you come?” So Satan answered the Lord and said, “From going to and fro on the earth, and from walking back and forth on it.”
- Amplified Bible - The Lord said to Satan, “From where have you come?” Then Satan answered the Lord, “From roaming around on the earth and from walking around on it.”
- American Standard Version - And Jehovah said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered Jehovah, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
- King James Version - And the Lord said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the Lord, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
- New English Translation - The Lord said to Satan, “Where have you come from?” And Satan answered the Lord, “From roving about on the earth, and from walking back and forth across it.”
- World English Bible - Yahweh said to Satan, “Where have you come from?” Then Satan answered Yahweh, and said, “From going back and forth in the earth, and from walking up and down in it.”
- 新標點和合本 - 耶和華問撒但說:「你從哪裏來?」撒但回答說:「我從地上走來走去,往返而來。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對撒但說:「你從哪裏來?」撒但回答耶和華說:「我從地上走來走去,在那裏往返。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對撒但說:「你從哪裏來?」撒但回答耶和華說:「我從地上走來走去,在那裏往返。」
- 當代譯本 - 耶和華問撒旦:「你從哪裡來?」撒旦答道:「我在地上到處遊走。」
- 聖經新譯本 - 耶和華問撒但:“你從哪裡來?”撒但回答耶和華說:“我在地上徘徊,走來走去。”
- 呂振中譯本 - 永恆主 問 撒但說:『你從哪裏來?』撒但回答永恆主說:『我是漫遊地上、在那上面走來走去、回來的。』
- 現代標點和合本 - 耶和華問撒旦說:「你從哪裡來?」撒旦回答說:「我從地上走來走去,往返而來。」
- 文理和合譯本 - 耶和華謂撒但曰、爾奚自、對曰、徧歷塵寰、往來其間而返、
- 文理委辦譯本 - 耶和華問撒但曰、汝奚自、對曰、我遍歷塵寰、往來靡定。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主問 撒但 曰、爾自何來、 撒但 對主曰、我遨遊徧地、周行地上而來、
- Nueva Versión Internacional - Y el Señor le preguntó: —¿De dónde vienes? —Vengo de rondar la tierra, y de recorrerla de un extremo a otro —le respondió Satanás.
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 사탄에게 물었다. “네가 어디서 왔느냐?” “땅을 두루 돌아다니다가 왔습니다.”
- Новый Русский Перевод - Господь спросил сатану: – Откуда ты пришел? Сатана ответил Господу: – Я скитался по земле и обошел ее всю.
- Восточный перевод - Вечный спросил сатану: – Откуда ты пришёл? Сатана ответил Вечному: – Я скитался по земле и обошёл её всю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный спросил Шайтана: – Откуда ты пришёл? Шайтан ответил Вечному: – Я скитался по земле и обошёл её всю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный спросил сатану: – Откуда ты пришёл? Сатана ответил Вечному: – Я скитался по земле и обошёл её всю.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à l’Accusateur : D’où viens-tu donc ? Celui-ci lui répondit : Je viens de parcourir la terre et de la sillonner.
- リビングバイブル - 主はサタンに聞きました。「おまえはどこから来たのか。」「地上を歩き回って、いろいろと見てきたところです。」
- Nova Versão Internacional - O Senhor disse a Satanás: “De onde você veio?” Satanás respondeu ao Senhor: “De perambular pela terra e andar por ela”.
- Hoffnung für alle - »Woher kommst du?«, fragte ihn der Herr. »Ich habe die Erde durchstreift«, gab dieser zur Antwort.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu hỏi Sa-tan: “Ngươi từ đâu đến đây?” Sa-tan trả lời Chúa Hằng Hữu “Tôi lang thang trên đất, ngắm nhìn mọi việc xảy ra.” Chúa Hằng Hữu hỏi Sa-tan:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสถามซาตานว่า “เจ้ามาจากที่ไหน?” ซาตานทูลตอบองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ท่องเที่ยวไปมาในโลกพระเจ้าข้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับซาตานว่า “เจ้าไปทำอะไรที่ไหนมา” ซาตานตอบพระผู้เป็นเจ้าว่า “ไปๆ มาๆ และเดินขึ้นเดินลงบนโลก”
Cross Reference
- Revelation 20:8 - He will go out to deceive the nations—called Gog and Magog—in every corner of the earth. He will gather them together for battle—a mighty army, as numberless as sand along the seashore.
- Zechariah 1:10 - The rider standing among the myrtle trees then explained, “They are the ones the Lord has sent out to patrol the earth.”
- Zechariah 1:11 - Then the other riders reported to the angel of the Lord, who was standing among the myrtle trees, “We have been patrolling the earth, and the whole earth is at peace.”
- Zechariah 6:7 - The powerful horses were eager to set out to patrol the earth. And the Lord said, “Go and patrol the earth!” So they left at once on their patrol.
- Revelation 12:12 - Therefore, rejoice, O heavens! And you who live in the heavens, rejoice! But terror will come on the earth and the sea, for the devil has come down to you in great anger, knowing that he has little time.”
- Revelation 12:13 - When the dragon realized that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.
- Revelation 12:14 - But she was given two wings like those of a great eagle so she could fly to the place prepared for her in the wilderness. There she would be cared for and protected from the dragon for a time, times, and half a time.
- Revelation 12:15 - Then the dragon tried to drown the woman with a flood of water that flowed from his mouth.
- Revelation 12:16 - But the earth helped her by opening its mouth and swallowing the river that gushed out from the mouth of the dragon.
- Revelation 12:17 - And the dragon was angry at the woman and declared war against the rest of her children—all who keep God’s commandments and maintain their testimony for Jesus.
- Revelation 12:9 - This great dragon—the ancient serpent called the devil, or Satan, the one deceiving the whole world—was thrown down to the earth with all his angels.
- Matthew 12:43 - “When an evil spirit leaves a person, it goes into the desert, seeking rest but finding none.
- 2 Kings 5:25 - When he went in to his master, Elisha asked him, “Where have you been, Gehazi?” “I haven’t been anywhere,” he replied.
- Job 2:2 - “Where have you come from?” the Lord asked Satan. Satan answered the Lord, “I have been patrolling the earth, watching everything that’s going on.”
- 1 Peter 5:8 - Stay alert! Watch out for your great enemy, the devil. He prowls around like a roaring lion, looking for someone to devour.