Parallel Verses
- New International Reader's Version - While he was still speaking, a fourth messenger came. He said, “Your sons and daughters were at their oldest brother’s house. They were enjoying good food and drinking wine.
- 新标点和合本 - 他还说话的时候,又有人来说:“你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他还说话的时候,又有人来说:“你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
- 和合本2010(神版-简体) - 他还说话的时候,又有人来说:“你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
- 当代译本 - 话音未落,又有人来报信说:“你的儿女正在长兄家吃喝的时候,
- 圣经新译本 - 他还在说话的时候,又有人来说:“你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒的时候,
- 现代标点和合本 - 他还说话的时候,又有人来说:“你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
- 和合本(拼音版) - 他还说话的时候,又有人来说:“你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
- New International Version - While he was still speaking, yet another messenger came and said, “Your sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother’s house,
- English Standard Version - While he was yet speaking, there came another and said, “Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
- New Living Translation - While he was still speaking, another messenger arrived with this news: “Your sons and daughters were feasting in their oldest brother’s home.
- The Message - While he was still talking, another messenger arrived and said, “Your children were having a party at the home of the oldest brother when a tornado swept in off the desert and struck the house. It collapsed on the young people and they died. I’m the only one to get out alive and tell you what happened.”
- Christian Standard Bible - He was still speaking when another messenger came and reported, “Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house.
- New American Standard Bible - While he was still speaking, another also came and said, “Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
- New King James Version - While he was still speaking, another also came and said, “Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
- Amplified Bible - While he was still speaking, another [messenger] also came and said, “Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
- American Standard Version - While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house;
- King James Version - While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:
- New English Translation - While this one was still speaking another messenger arrived and said, “Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
- World English Bible - While he was still speaking, there came also another, and said, “Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
- 新標點和合本 - 他還說話的時候,又有人來說:「你的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他還說話的時候,又有人來說:「你的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他還說話的時候,又有人來說:「你的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,
- 當代譯本 - 話音未落,又有人來報信說:「你的兒女正在長兄家吃喝的時候,
- 聖經新譯本 - 他還在說話的時候,又有人來說:“你的兒女正在他們長兄的家裡吃飯喝酒的時候,
- 呂振中譯本 - 這個人還在說話的時候、又有一人來了;他說:『你兒女正在他們大哥家裏喫 飯 喝酒;
- 現代標點和合本 - 他還說話的時候,又有人來說:「你的兒女正在他們長兄的家裡吃飯喝酒,
- 文理和合譯本 - 言時、又一人至曰、爾子女宴於兄室、
- 文理委辦譯本 - 言時又一人至曰、爾子女宴於兄室、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言時、又一人至、曰、爾子女宴於長兄家、
- Nueva Versión Internacional - No había terminado de hablar este mensajero todavía cuando otro llegó y dijo: «Los hijos y las hijas de usted estaban celebrando un banquete en casa del mayor de todos ellos
- 현대인의 성경 - 그의 말이 미처 끝나기도 전에 또 다른 한 종이 와서 말하였다. “주인의 자녀들이 맏아들의 집에서 식사를 같이하며 포도주를 마시고 있었는데
- Новый Русский Перевод - Он еще говорил, когда пришел еще один вестник и сказал: – Твои сыновья и дочери пировали и пили вино в доме у старшего брата,
- Восточный перевод - Он ещё говорил, когда пришёл ещё один вестник и сказал: – Твои сыновья и дочери пировали и пили вино в доме у старшего брата,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ещё говорил, когда пришёл ещё один вестник и сказал: – Твои сыновья и дочери пировали и пили вино в доме у старшего брата,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ещё говорил, когда пришёл ещё один вестник и сказал: – Твои сыновья и дочери пировали и пили вино в доме у старшего брата,
- La Bible du Semeur 2015 - Il parlait encore, lorsqu’un autre messager arriva et annonça : Tes fils et tes filles étaient en train de manger et de boire du vin ensemble chez leur frère aîné,
- リビングバイブル - 彼がなおも話している間に、さらにもう一人が駆けつけました。「お子さんたちが大変です。皆さん、ご長男の家で宴会を開いておいででした。
- Nova Versão Internacional - Enquanto ele ainda estava falando, chegou ainda outro mensageiro e disse: “Seus filhos e suas filhas estavam num banquete, comendo e bebendo vinho na casa do irmão mais velho,
- Hoffnung für alle - Im nächsten Augenblick kam wieder ein Bote an: »Hiob«, rief er, »deine Kinder feierten gerade,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi người ấy còn đang nói, thì một đầy tớ nữa chạy đến báo: “Các con trai và con gái của ông đang dự tiệc trong nhà anh cả.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่เขายังพูดอยู่ก็มีอีกคนหนึ่งเข้ามาบอกว่า “บุตรชายบุตรสาวของท่านกำลังกินเลี้ยงกันอยู่ที่บ้านพี่ชายคนโต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่เขากำลังพูดอยู่ ก็มีอีกคนมาบอกว่า “บุตรชายบุตรหญิงของท่านกำลังรับประทานและดื่มเหล้าองุ่นอยู่ที่บ้านพี่ชายคนหัวปีของพวกเขา
Cross Reference
- Job 27:14 - All their children will be killed by swords. They’ll never have enough to eat.
- Psalm 34:19 - The person who does what is right may have many troubles. But the Lord saves him from all of them.
- Job 6:2 - “I wish my great pain could be weighed! I wish all my suffering could be weighed on scales!
- Job 6:3 - I’m sure it would weigh more than the grains of sand on the seashore. No wonder I’ve been so quick to speak!
- Isaiah 28:19 - As often as it comes, it will carry you away. Morning after morning, day and night, it will come to punish you.” If you understand this message, it will bring you absolute terror.
- Job 23:2 - “Even today my problems are more than I can handle. In spite of my groans, God’s hand is heavy on me.
- Ecclesiastes 9:2 - Everyone will die someday. Death comes to godly and sinful people alike. It comes to good and bad people alike. It comes to “clean” and “unclean” people alike. Those who offer sacrifices and those who don’t offer them also die. A good person dies, and so does a sinner. Those who make promises die. So do those who are afraid to make them.
- Job 16:14 - He smashes through me as if I were a wall. He rushes at me like a fighting man.
- 2 Samuel 13:28 - Absalom ordered his men, “Listen! When Amnon has had too much wine to drink, I’ll say to you, ‘Strike Amnon down.’ When I do, kill him. Don’t be afraid. I’ve given you an order, haven’t I? Be strong and brave.”
- Lamentations 1:12 - Jerusalem also says, “All you who are passing by, don’t you care about what has happened to me? Just look at my condition. Has anyone suffered the way I have? The Lord has brought all this on me. He has made me suffer. His anger has burned against me.
- Job 19:9 - He has taken my wealth away from me. He has stripped me of my honor.
- Job 19:10 - He tears me down on every side until I’m gone. He pulls up the roots of my hope as if I were a tree.
- Job 8:4 - Your children sinned against him. So he punished them for their sin.
- Jeremiah 51:31 - One messenger after another comes to the king of Babylon. All of them announce that his entire city is captured.
- Amos 4:6 - “I made sure your stomachs were empty in every city. You did not have enough bread in any of your towns. In spite of that, you still have not returned to me,” announces the Lord.
- Amos 4:7 - “I also held back rain from you. The time to harvest crops was still three months away. I sent rain on one town. But I held it back from another. One field had rain. But another had no rain and dried up.
- Amos 4:8 - People wandered from town to town to look for water. But they did not get enough to drink. In spite of that, you still have not returned to me,” announces the Lord.
- Amos 4:9 - “Many times I kept your gardens and vineyards from growing. I sent hot winds to dry them up completely. Locusts ate up your fig and olive trees. In spite of that, you still have not returned to me,” announces the Lord.
- Amos 4:10 - “I sent plagues on you, just as I did on Egypt. I killed your young men by swords. I also let the horses you had captured be killed. I filled your noses with the stink of your camps. In spite of that, you still have not returned to me,” announces the Lord.
- Amos 4:11 - “I destroyed some of you, just as I did Sodom and Gomorrah. You were like a burning stick that was pulled out of the fire. In spite of that, you still have not returned to me,” announces the Lord.
- Job 1:4 - His sons used to give feasts in their homes on their birthdays. They would invite their three sisters to eat and drink with them.
- Job 1:13 - One day Job’s sons and daughters were at their oldest brother’s house. They were enjoying good food and drinking wine.