Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:4 MSG
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 趁着白日,我们必须做那差我来者的工;黑夜将到,就没有人能做工了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 趁着白日,我们 必须做差我 来的那位的工;黑夜来到,就没有人能做工了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 趁着白日,我们 必须做差我 来的那位的工;黑夜来到,就没有人能做工了。
  • 当代译本 - 趁着白天,我们必须做差我来者的工作,黑夜一到,就没有人能工作了。
  • 圣经新译本 - 趁着白昼,我们必须作那差我来者的工;黑夜一到,就没有人能作工了。
  • 中文标准译本 - 趁着白昼,我们 必须做那派我来者的工作;黑夜就要到了!那时候就没有人能做工了。
  • 现代标点和合本 - 趁着白日,我们必须做那差我来者的工;黑夜将到,就没有人能做工了。
  • 和合本(拼音版) - 趁着白日,我们必须作那差我来者的工;黑夜将到,就没有人能作工了。
  • New International Version - As long as it is day, we must do the works of him who sent me. Night is coming, when no one can work.
  • New International Reader's Version - While it is still day, we must do the works of the one who sent me. Night is coming. Then no one can work.
  • English Standard Version - We must work the works of him who sent me while it is day; night is coming, when no one can work.
  • New Living Translation - We must quickly carry out the tasks assigned us by the one who sent us. The night is coming, and then no one can work.
  • Christian Standard Bible - We must do the works of him who sent me while it is day. Night is coming when no one can work.
  • New American Standard Bible - We must carry out the works of Him who sent Me as long as it is day; night is coming, when no one can work.
  • New King James Version - I must work the works of Him who sent Me while it is day; the night is coming when no one can work.
  • Amplified Bible - We must work the works of Him who sent Me while it is day; night is coming when no one can work.
  • American Standard Version - We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
  • King James Version - I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
  • New English Translation - We must perform the deeds of the one who sent me as long as it is daytime. Night is coming when no one can work.
  • World English Bible - I must work the works of him who sent me while it is day. The night is coming, when no one can work.
  • 新標點和合本 - 趁着白日,我們必須做那差我來者的工;黑夜將到,就沒有人能做工了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 趁着白日,我們 必須做差我 來的那位的工;黑夜來到,就沒有人能做工了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 趁着白日,我們 必須做差我 來的那位的工;黑夜來到,就沒有人能做工了。
  • 當代譯本 - 趁著白天,我們必須做差我來者的工作,黑夜一到,就沒有人能工作了。
  • 聖經新譯本 - 趁著白晝,我們必須作那差我來者的工;黑夜一到,就沒有人能作工了。
  • 呂振中譯本 - 還是白日,我們 必須作那差我者的工;黑夜一到,就沒有人能作工了。
  • 中文標準譯本 - 趁著白晝,我們 必須做那派我來者的工作;黑夜就要到了!那時候就沒有人能做工了。
  • 現代標點和合本 - 趁著白日,我們必須做那差我來者的工;黑夜將到,就沒有人能做工了。
  • 文理和合譯本 - 時尚晝、我儕必行遣我者之行、夜至、則無人能行矣、
  • 文理委辦譯本 - 晝時、我必為遣我者所為、夜至、則無能為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時尚晝、我當行遣我者之事、夜至、則無人能行矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 及茲白晝、吾儕當暢行遣予者之事、 夜至則無能為矣。
  • Nueva Versión Internacional - Mientras sea de día, tenemos que llevar a cabo la obra del que me envió. Viene la noche cuando nadie puede trabajar.
  • 현대인의 성경 - 우리는 낮 동안에 나를 보내신 분의 일을 해야 한다. 밤이 오면 그 때는 아무도 일할 수 없다.
  • Новый Русский Перевод - Пока еще день не кончился, мы должны совершать дела Того, Кто послал Меня. Наступает ночь, и тогда уже никто не сможет ничего делать.
  • Восточный перевод - Пока ещё день не кончился, мы должны совершать дела Того, Кто послал Меня. Наступает ночь, и тогда уже никто не сможет ничего делать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока ещё день не кончился, мы должны совершать дела Того, Кто послал Меня. Наступает ночь, и тогда уже никто не сможет ничего делать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока ещё день не кончился, мы должны совершать дела Того, Кто послал Меня. Наступает ночь, и тогда уже никто не сможет ничего делать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il nous faut accomplir les œuvres de celui qui m’a envoyé tant qu’il fait jour ; la nuit vient où plus personne ne pourra travailler.
  • リビングバイブル - わたしたちは、わたしをお遣わしになった方に命じられた仕事を、急いでやり遂げなければなりません。もうすぐ夜が来ます。そうしたら、もう仕事はできないのですから。
  • Nestle Aland 28 - ἡμᾶς δεῖ ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τοῦ πέμψαντός με ἕως ἡμέρα ἐστίν· ἔρχεται νὺξ ὅτε οὐδεὶς δύναται ἐργάζεσθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμᾶς δεῖ ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τοῦ πέμψαντός με, ἕως ἡμέρα ἐστίν; ἔρχεται νὺξ, ὅτε οὐδεὶς δύναται ἐργάζεσθαι.
  • Nova Versão Internacional - Enquanto é dia, precisamos realizar a obra daquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.
  • Hoffnung für alle - Solange es Tag ist, müssen wir die Taten Gottes vollbringen, der mich gesandt hat. Bald kommt die Nacht, in der niemand mehr etwas tun kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi còn ban ngày Ta phải làm những việc Cha Ta giao thác; trong đêm tối không còn cơ hội làm việc nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตราบใดที่ยังเป็นเวลากลางวันอยู่พวกเราต้องทำงานของพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา จวนจะถึงเวลากลางคืนแล้ว เวลานั้นไม่มีใครทำงานได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ต้อง​ปฏิบัติ​งาน​ของ​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา​ตราบที่​ยัง​วัน​อยู่ เวลา​กลางคืน​กำลัง​จะ​มา​ถึง​ซึ่ง​ไม่​มี​ผู้​ใด​ทำงาน​ได้
Cross Reference
  • Luke 13:32 - Jesus said, “Tell that fox that I’ve no time for him right now. Today and tomorrow I’m busy clearing out the demons and healing the sick; the third day I’m wrapping things up. Besides, it’s not proper for a prophet to come to a bad end outside Jerusalem. Jerusalem, Jerusalem, killer of prophets, abuser of the messengers of God! How often I’ve longed to gather your children, gather your children like a hen, Her brood safe under her wings— but you refused and turned away! And now it’s too late: You won’t see me again until the day you say, ‘Blessed is he who comes in the name of God.’”
  • John 5:19 - So Jesus explained himself at length. “I’m telling you this straight. The Son can’t independently do a thing, only what he sees the Father doing. What the Father does, the Son does. The Father loves the Son and includes him in everything he is doing.
  • Colossians 4:5 - Use your heads as you live and work among outsiders. Don’t miss a trick. Make the most of every opportunity. Be gracious in your speech. The goal is to bring out the best in others in a conversation, not put them down, not cut them out.
  • John 11:9 - Jesus replied, “Are there not twelve hours of daylight? Anyone who walks in daylight doesn’t stumble because there’s plenty of light from the sun. Walking at night, he might very well stumble because he can’t see where he’s going.”
  • John 4:34 - Jesus said, “The food that keeps me going is that I do the will of the One who sent me, finishing the work he started. As you look around right now, wouldn’t you say that in about four months it will be time to harvest? Well, I’m telling you to open your eyes and take a good look at what’s right in front of you. These Samaritan fields are ripe. It’s harvest time!
  • John 12:35 - Jesus said, “For a brief time still, the light is among you. Walk by the light you have so darkness doesn’t destroy you. If you walk in darkness, you don’t know where you’re going. As you have the light, believe in the light. Then the light will be within you, and shining through your lives. You’ll be children of light.”
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 趁着白日,我们必须做那差我来者的工;黑夜将到,就没有人能做工了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 趁着白日,我们 必须做差我 来的那位的工;黑夜来到,就没有人能做工了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 趁着白日,我们 必须做差我 来的那位的工;黑夜来到,就没有人能做工了。
  • 当代译本 - 趁着白天,我们必须做差我来者的工作,黑夜一到,就没有人能工作了。
  • 圣经新译本 - 趁着白昼,我们必须作那差我来者的工;黑夜一到,就没有人能作工了。
  • 中文标准译本 - 趁着白昼,我们 必须做那派我来者的工作;黑夜就要到了!那时候就没有人能做工了。
  • 现代标点和合本 - 趁着白日,我们必须做那差我来者的工;黑夜将到,就没有人能做工了。
  • 和合本(拼音版) - 趁着白日,我们必须作那差我来者的工;黑夜将到,就没有人能作工了。
  • New International Version - As long as it is day, we must do the works of him who sent me. Night is coming, when no one can work.
  • New International Reader's Version - While it is still day, we must do the works of the one who sent me. Night is coming. Then no one can work.
  • English Standard Version - We must work the works of him who sent me while it is day; night is coming, when no one can work.
  • New Living Translation - We must quickly carry out the tasks assigned us by the one who sent us. The night is coming, and then no one can work.
  • Christian Standard Bible - We must do the works of him who sent me while it is day. Night is coming when no one can work.
  • New American Standard Bible - We must carry out the works of Him who sent Me as long as it is day; night is coming, when no one can work.
  • New King James Version - I must work the works of Him who sent Me while it is day; the night is coming when no one can work.
  • Amplified Bible - We must work the works of Him who sent Me while it is day; night is coming when no one can work.
  • American Standard Version - We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
  • King James Version - I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
  • New English Translation - We must perform the deeds of the one who sent me as long as it is daytime. Night is coming when no one can work.
  • World English Bible - I must work the works of him who sent me while it is day. The night is coming, when no one can work.
  • 新標點和合本 - 趁着白日,我們必須做那差我來者的工;黑夜將到,就沒有人能做工了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 趁着白日,我們 必須做差我 來的那位的工;黑夜來到,就沒有人能做工了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 趁着白日,我們 必須做差我 來的那位的工;黑夜來到,就沒有人能做工了。
  • 當代譯本 - 趁著白天,我們必須做差我來者的工作,黑夜一到,就沒有人能工作了。
  • 聖經新譯本 - 趁著白晝,我們必須作那差我來者的工;黑夜一到,就沒有人能作工了。
  • 呂振中譯本 - 還是白日,我們 必須作那差我者的工;黑夜一到,就沒有人能作工了。
  • 中文標準譯本 - 趁著白晝,我們 必須做那派我來者的工作;黑夜就要到了!那時候就沒有人能做工了。
  • 現代標點和合本 - 趁著白日,我們必須做那差我來者的工;黑夜將到,就沒有人能做工了。
  • 文理和合譯本 - 時尚晝、我儕必行遣我者之行、夜至、則無人能行矣、
  • 文理委辦譯本 - 晝時、我必為遣我者所為、夜至、則無能為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時尚晝、我當行遣我者之事、夜至、則無人能行矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 及茲白晝、吾儕當暢行遣予者之事、 夜至則無能為矣。
  • Nueva Versión Internacional - Mientras sea de día, tenemos que llevar a cabo la obra del que me envió. Viene la noche cuando nadie puede trabajar.
  • 현대인의 성경 - 우리는 낮 동안에 나를 보내신 분의 일을 해야 한다. 밤이 오면 그 때는 아무도 일할 수 없다.
  • Новый Русский Перевод - Пока еще день не кончился, мы должны совершать дела Того, Кто послал Меня. Наступает ночь, и тогда уже никто не сможет ничего делать.
  • Восточный перевод - Пока ещё день не кончился, мы должны совершать дела Того, Кто послал Меня. Наступает ночь, и тогда уже никто не сможет ничего делать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока ещё день не кончился, мы должны совершать дела Того, Кто послал Меня. Наступает ночь, и тогда уже никто не сможет ничего делать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока ещё день не кончился, мы должны совершать дела Того, Кто послал Меня. Наступает ночь, и тогда уже никто не сможет ничего делать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il nous faut accomplir les œuvres de celui qui m’a envoyé tant qu’il fait jour ; la nuit vient où plus personne ne pourra travailler.
  • リビングバイブル - わたしたちは、わたしをお遣わしになった方に命じられた仕事を、急いでやり遂げなければなりません。もうすぐ夜が来ます。そうしたら、もう仕事はできないのですから。
  • Nestle Aland 28 - ἡμᾶς δεῖ ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τοῦ πέμψαντός με ἕως ἡμέρα ἐστίν· ἔρχεται νὺξ ὅτε οὐδεὶς δύναται ἐργάζεσθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμᾶς δεῖ ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τοῦ πέμψαντός με, ἕως ἡμέρα ἐστίν; ἔρχεται νὺξ, ὅτε οὐδεὶς δύναται ἐργάζεσθαι.
  • Nova Versão Internacional - Enquanto é dia, precisamos realizar a obra daquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.
  • Hoffnung für alle - Solange es Tag ist, müssen wir die Taten Gottes vollbringen, der mich gesandt hat. Bald kommt die Nacht, in der niemand mehr etwas tun kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi còn ban ngày Ta phải làm những việc Cha Ta giao thác; trong đêm tối không còn cơ hội làm việc nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตราบใดที่ยังเป็นเวลากลางวันอยู่พวกเราต้องทำงานของพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา จวนจะถึงเวลากลางคืนแล้ว เวลานั้นไม่มีใครทำงานได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ต้อง​ปฏิบัติ​งาน​ของ​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา​ตราบที่​ยัง​วัน​อยู่ เวลา​กลางคืน​กำลัง​จะ​มา​ถึง​ซึ่ง​ไม่​มี​ผู้​ใด​ทำงาน​ได้
  • Luke 13:32 - Jesus said, “Tell that fox that I’ve no time for him right now. Today and tomorrow I’m busy clearing out the demons and healing the sick; the third day I’m wrapping things up. Besides, it’s not proper for a prophet to come to a bad end outside Jerusalem. Jerusalem, Jerusalem, killer of prophets, abuser of the messengers of God! How often I’ve longed to gather your children, gather your children like a hen, Her brood safe under her wings— but you refused and turned away! And now it’s too late: You won’t see me again until the day you say, ‘Blessed is he who comes in the name of God.’”
  • John 5:19 - So Jesus explained himself at length. “I’m telling you this straight. The Son can’t independently do a thing, only what he sees the Father doing. What the Father does, the Son does. The Father loves the Son and includes him in everything he is doing.
  • Colossians 4:5 - Use your heads as you live and work among outsiders. Don’t miss a trick. Make the most of every opportunity. Be gracious in your speech. The goal is to bring out the best in others in a conversation, not put them down, not cut them out.
  • John 11:9 - Jesus replied, “Are there not twelve hours of daylight? Anyone who walks in daylight doesn’t stumble because there’s plenty of light from the sun. Walking at night, he might very well stumble because he can’t see where he’s going.”
  • John 4:34 - Jesus said, “The food that keeps me going is that I do the will of the One who sent me, finishing the work he started. As you look around right now, wouldn’t you say that in about four months it will be time to harvest? Well, I’m telling you to open your eyes and take a good look at what’s right in front of you. These Samaritan fields are ripe. It’s harvest time!
  • John 12:35 - Jesus said, “For a brief time still, the light is among you. Walk by the light you have so darkness doesn’t destroy you. If you walk in darkness, you don’t know where you’re going. As you have the light, believe in the light. Then the light will be within you, and shining through your lives. You’ll be children of light.”
Bible
Resources
Plans
Donate